Chapter XV. - SOIREE OF THE QUEEN DOWAGER.

„The king is coming,“ whispered Augustus William, and he stepped towards the cabinet of the queen-mother. But the door was already opened, and the two queens hastened out; they wished to reach the garden saloon and there to welcome the king.

The expression of both ladies was restless and anxious. Sophia Dorothea feared the meeting with her son, who would, perhaps, in the inflamed, eyes of his beloved, read the history of the last hours; his kingly anger would be kindled against those who brought tears to her eyes. The queen confessed that she had gone too far--had allowed herself to be mastered by her scorn; she was embarrassed and fearful.


Elizabeth Christine was not restless, but deeply moved; her heart beat quickly at the thought of this meeting with her husband; she had not seen him since the day of the coronation, had not exchanged one single word with him since the ominous interview in her chamber at Rheinsberg. Not once on the day of the coronation had the king addressed her; and only once had he taken her hand. After the coronation he led her in the midst of the assembled court, and said with a clear and earnest voice: „Behold, this is your queen.“

These ladies were so excited, so filled with their own thoughts that they hastened through the saloons, scarcely remarking the prince, who had stepped aside to allow them to pass. The queen-mother nodded absently and gave him a passing greeting, then turned again to Elizabeth, who had scarcely patience to conform her movements to the slow and measured steps of the queen-mother; she longed to look upon her husband's face once more.

„If Laura von Pannewitz complains to the king, we will have a terrific scene,“ said Sophia.

„She will not complain,“ replied Elizabeth.

„So much the worse, she will play the magnanimous, and I could less readily forgive that, than a complaint.“

At this moment the door opened. The king, followed by his attendants and those of the two queens, entered the saloon. The two ladies greeted the king with smooth brows and thoughtless laughter. Nothing betrayed the restless anxiety reigning in their hearts. Frederick hastened to meet his mother, and bowing low he greeted her with loving and respectful words, and tenderly kissed her hand; then turning to his wife he bowed stiffly and ceremoniously; he did not extend his hand, did not utter a word. Elizabeth bowed formally in return, and forced back the hot tears which rushed into her eyes.

The face of the queen-mother was again gay and triumphant. The king knew nothing as yet; she must prevent him from speaking with Laura alone. She glanced around at the maid of honor, and saw that the young maiden, calm and unembarrassed, was conversing with the Prince Augustus William; her majesty was more than happy to see her son William entertaining the beautiful Laura. „Ah! now I know how to prevent the king from speaking to her alone,“ thought she.

Sophia was never so animated, so brilliant; her sparkling wit seemed even to animate the king. There was a laughing contest, a war of words, between them; piquant jests and intellectual bon mots, which seemed to the admiring courtiers like fallen stars, were scattered to right and left. The queen would not yield to her son, and indeed sometimes she had the advantage.

Queen Elizabeth stood sad and silent near them, and if by chance the eye of the king fell upon her, she felt that his glance was contemptuous; her pale cheeks grew paler, and it was with great effort she forced her trembling lips to smile.

The queen-mother proposed to her son and Elizabeth to walk in the garden, and then to have a simple dance in the brilliant saloons. The court mourning would not allow a regular ball at this time.

„But why should we seek for flowers in the garden,“ said the king; „can there be lovelier blossoms than those now blooming on every side?“ His eye wandered around the circle of lovely maids of honor, who cast their eyes blushingly to the ground.

Six eyes followed this glance of Frederick with painful interest.

„He scarcely looked at Laura von Pannewitz,“ said the queen, with a relieved expression.

„He did not once glance toward me,“ thought Elizabeth, sighing heavily.

„His eye did not rest for more than a moment upon any woman here,“ thought Pollnitz; „so it is clear he has no favorite in this circle. I will, therefore, succeed with my beautiful Dorris.“

Frederick wished to spare his mother the fatigue of a walk in the garden--she was lame and growing fleshy; he therefore led her to a seat, and bowing silently, he gave his left hand to his wife and placed her by his mother.

Sophia, who watched every movement and every expression of her royal son, observed the cruel silence which he maintained toward his wife, and she felt pity for the poor, pale, neglected queen. Sophia leaned toward the king, who stood hat in hand behind her divan, and whispered:

„I believe, my son, you have not spoken one word to your wife!“

The king's face clouded. „Madame,“ said he, in a low but firm tone, „Elizabeth Christine is my queen, but not my wife!“ and, as if he feared a further explanation, he nodded to the Marquis Algarotti and Duke Chazot to come forward and take part in the conversation.

Suddenly a lady, who had not before been seen in the court circle, approached the two queens. This lady was of a wondrous pallor; she was dressed in black, without flowers or ornament; her deep sunken eyes were filled with feverish fire, and a painful smile played upon her lips, which were tightly pressed together, as if to force back a cry of despair.

No one recognised in this pale, majestic, gentle lady, the „Tourbillon,“ the joyous, merry, laughing Madame von Morien; no one could have supposed that her fresh and rosy beauty could, in a few months, assume so earnest and sad a character. This was the first time Madame von Morien had appeared at the court of the queen-mother; she was scarcely recovered from a long and dangerous illness. No one knew the nature of her disease, but the witty and ill-natured courtiers exchanged many words of mockery and double meaning on the subject.

It was said Madame von Morien was ill from the neglect of the king. She suffered from a chill, which, strange to say, had attacked the king, and not the beautiful coquette. Her disease was a new and peculiar cold, which did not attack the lungs, but seized upon the heart; the same disease, indeed, which prostrated Dido, upon the departure of the cruel AEneas.

The queen-mother received this pale, but still lovely woman, most graciously; gave her the royal hand to kiss, and smiled kindly.

„It is an age since we have seen you, fair baroness; it appears as if you will make yourself invisible, and forget entirely that we rejoice to see you.“

„Your royal highness is most gracious to remind me of that,“ said Madame von Morien, in a low tone; „death had almost made me forget it, and assuredly I had not dared to approach you with this pale, thin face, had not your majesty's flattering command given me courage to do so.“

There was something in the low, suffering voice of Madame von Morien which awakened sympathy, and even disarmed the anger of the queen Elizabeth. What bitter tears had she shed, what jealous agony endured, because of this enchanting woman! She saw her now for the first time since the fete at Rheinsberg. Looking into this worn and sorrowful face, she forgave her fully. With the instinct of a loving woman, the queen understood the malady of her rival; she felt that Madame von Morien was suffering from unrequited affection, and that despair was gnawing at her heart.

The king had now no glance, no greeting for his „enchanting Leontine;“ he continued the conversation with Algarotti and Chazot quietly, and did not consider her profound and reverential salutation as worthy of the slightest notice.

Elizabeth Christine was pitiful; she gave her hand to be kissed, and spoke a few friendly, kindly words, which touched the heart of the beautiful Morien, and brought the tears to her eyes. The king, although standing near, did not appear even to see her.

„I have some news to announce to your majesty,“ he said, turning to the queen-mother. „We are about to make Berlin a temple of science and art, the seat of learning and knowledge. The Muses, should they desire to leave Olympus, shall receive a most hospitable reception. Now listen to the great news. In autumn Voltaire will visit us; and Maupertius, the great scholar, who first discovered the form of the earth, will come, as President of our Academy; and Buncauson, who understands some of the mysteries of God, will also come to Berlin. The celebrated Eulert will soon belong to us.“

„This is indeed glorious news,“ said Sophia; „but I fear that your majesty, when surrounded with so many scholars, philosophers, and historians, will entirely forget the poor ignorant women, and banish them from your learned court.“

„That would be to banish happiness, beauty, mirth, and the graces; and no one would expect such barbarism from the son of my noble and exalted mother,“ said Frederick. „Even the Catholic Church is wise enough to understand that in order to draw men into their nets, the Trinity, Father, Son, and Holy Ghost is not sufficient, they have also called a lovely woman to their assistance, whose beauty and pure mysterious maidenhood is the finest, most piquant and intoxicating perfume of their gaudy religion. And what would the great painters have been without women--without their lovely, their bewitching sweethearts, whom they changed into holy maidens? From luxurious women were designed the modest, shrinking Magdalens, before whose mysterious charms the wise children of men bow the knee in adoration. Ah, how many Madonnas has Raphael painted from his Fornarina! and Correggio had the art to change his bewitching wife into a holy saint. I must confess, however, we owe Correggio but small thanks; I should have been more grateful had he painted us a glowing woman, radiant with beauty, grace, and love. I, for my part, have a true disgust for weeping, sighing Magdalens, who, when wearied with earthly loves and passions, turn half way to heaven, and swear to God the same oaths they have a thousand times sworn to men and a thousand times broken. Now, if I were in God's place, I would not accept these wavering saints. For my part I hate these pale, tearful, sighing, self-destroying beauties, and the farcical exhibition of their sufferings would never soften my heart.“

While the king was speaking his eye turned for the first time toward Madame von Morion, and his glance rested long, with a cold and piercing expression, upon her. She had heard every word he had spoken, and every word was like a cold poisoned dagger in her heart; she felt, although her eyes were cast down, that his stern look rested upon her; she was conscious of this crushing glance, although she saw it not; she had the power not to cry out, not to burst into passionate tears, but to reply quietly to the queen, who in fact questioned her, only with the good-humored intention of drowning the hard and cruel words of the king.

The queen wished to lead the conversation from the dangerous topic of religion and give it another direction. „My son,“ she said, „you have forgotten to mention another great surprise you have prepared for us. You say nothing of the German and French journals which you have presented to our good city of Berlin; but I assure you I await with true impatience the day on which these journals appear, and I am profoundly interested in these new and charming lectures which make of politics an amusing theme, and give us all the small events of the day.“

„Let us hope,“ said Frederick, „that these journals will also tell us in the future of great events.“ Then assuming a gay tone he said: „But your majesty forgets that you promised the ladies a dance, and see how impatiently the little princesses look toward us; my sister Amelia is trying to pierce me with her scornful glances, because I have forced her to sit in her arm-chair like a maid of honor, for such a weary time, when she longs to float about like a frolicsome zephyr. To put a stop to her reproaches I will ask her to give me the first dance.“

The king took his sister's hand and led her into the dancing saloon.

The queens and court followed. „Now without doubt he will seek an opportunity to speak to Laura von Pannewitz,“ thought the queen-mother; „I must take measures to prevent it.“ She called Prince Augustus William to her side. „My son,“ said she, „I have a favor to ask of you.“

„Oh, your majesty has only to command.“

„I know that you are a good son, willing to serve your mother. Listen; I have important reasons for wishing that the king should not converse to-night, at least not alone, with Laura von Pannewitz; I will explain my reasons to you another time. I beg you, therefore, to pay court to Laura, and not to leave her side should the king draw near. You will appear not to see his angry glances, but without embarrassment join in the conversation, and not turn away from Laura until the king has taken leave. Will you do this for me, my son?“

„I will fulfil your royal commands most willingly,“ said the prince, „only it will be said that I am making love to Laura von Pannewitz.“

„Well, let them say so, Laura is young and lovely, and does credit to your taste. Let the court say what it will, we will not make ourselves unhappy. But hasten, my son, hasten; it appears to me the king is even now approaching Laura.“

The prince bowed to his mother, and with joy in his heart he placed himself by the side of his beloved.

The queen-mother, entirely at ease, took her seat at the card-table with her daughter-in-law and their cavaliers, while the king amused himself in the ball-room, and danced a tour with almost every lady. He did not dance with Leontine; not once did his eye meet hers, though her glances followed him everywhere with a tender, beseeching, melancholy expression.

„So sad!“ whispered Madame von Brandt, who, glowing with beauty and merriment, having just danced with the king, now took a seat by her side.

Madame von Morien with a sigh held out her small hand. „Dear friend,“ said she, in a low voice, „you were right. I should not have come here; I thought myself stronger than I am; I thought my mourning would touch him, and awaken at least his pity.“

„Pity!“ laughed Madame von Brandt; „men never have pity for women: they worship or despise them; they place us on an altar or cast us in the dust to be trodden under foot. We must take care, dear Leontine, to build the altar on which they place us so high, that their arms cannot reach us to cast us down.“

„You are right; I should have been more prudent, wiser, colder. But what would you? I loved him, and believed in his heart.“

„You believed in the heart of a man! Alas! what woman can boast that she ever closed that abyss and always retained the keys?“

„Yes, the heart of man is an abyss,“ said Madame von Morien; „in the beginning it is covered with flowers, and we believe we are resting in Paradise; but the blossoms wither, and will no longer support us; we fall headlong into the abyss with wounded hearts, to suffer and to die.“

Madame von Brandt laid her hand, glittering with jewels, upon the shoulder of her friend, and looked derisively into the poor pale face. „Dear Morien,“ said she, „we cannot justly cast all the blame upon the men, when the day comes in which they make themselves free from the bonds of love. The fault is often the woman's. We misuse our power, or do not properly use it. It is not enough to love and to be loved. With love we must also possess the policy of love. This policy is necessary. The women who do not know how to govern the hearts which love them will soon lose their power. So was it with you, my dear friend; in your love you were too much the woman, too little the politician and diplomatist; and instead of wisely making yourself adored, by your coldness and reserve you yielded too much to your feelings, and have fallen into that abyss in which, poor Leontine, you have for the moment lost your health and strength. But that must not remain the case; you shall rise from this abyss, proud, triumphant, and happy. I offer you my hand; I will sustain you: while you sigh I will think for you; while you weep I will see for you.“

Madame von Morien shook her head sadly. „You will only see that he never looks at me--that I am utterly forgotten.“

„But when I see that, I will shut my eyes that I may not see it; and when you see it, you must laugh gayly and look the more triumphant. Dear friend, what has love made of you? Where is your judgment and your coquetry? My God! you are a young maiden again, and sigh like a child for your first love. However tender we may be, we must not sacrifice all individuality; besides, being a woman you must still be a coquette, and in a corner of your most tender and yielding heart you must ever conceal the tigress, who watches and has her claws ready to tear in pieces those whom you love, if they ever seek to escape from you. Cease, then, to be the neglected, tear-stained Magdalen, and be again the revengeful, cruel tigress. You have, besides, outside of your love, a glittering aim--a member of the Female Order of Virtue. To wear the cross of modesty upon your chaste breast, what an exalted goal! And you will reach it. I bring you the surest evidence of it; I bring you, as you wished, a letter from the empress, written with her own hand. You see all your conditions are fulfilled. The empress writes to you and assures you of her favor; she assures you that the Order of Virtue will soon be established. The king has not separated from his wife, and for this reason you receive a letter from the empress. Now help to bring about the marriage of the Prince Augustus William with the Princess of Brunswick, and you will be an honored member of the Austrian Order of Virtue. Here, take at once this letter of the empress.“

Madame von Brandt put her hand in her pocket to get the letter, but turned pale, and said, breathlessly: „My God! this letter is not in my pocket, and yet I know positively that I placed it there. A short time before I joined you I put my hand in my pocket, and distinctly felt the imperial seal. The letter was there, I know it. What has become of it? Who has taken it away from me? But no, it is not possible, it cannot be lost! I must have it; it must still be in my pocket.“

Trembling with anxiety, with breathless haste Madame von Brandt emptied her pocket, hoping that the luckless letter might be sticking to her gold-embroidered handkerchief, or fastened in the folds of her fan. She did not remember that her anxiety might be observed; and truly no one noticed her, all were occupied with their own pleasures. All around her was movement, life, and merry-making; who would observe her? She searched again in vain, shook her handkerchief, unfolded the large fan; the letter could not be found. An indescribable anxiety overpowered her; had she lost the letter? had it been stolen from her? Suddenly she remembered that while engaged a short time before with Pollnitz she had drawn out her fan; perhaps at the same time the letter had fallen upon the floor, and Pollnitz might have found it, and might now be looking for Madame von Morien in order to restore it. She searched in every direction for Pollnitz.

Madame von Morien had not remarked the anguish of her friend, or had forgotten it. She was again lost in dreams; her eyes fastened on the face of the young king, she envied every lady whose hand he touched in the dance, to whom he addressed a friendly word, or gave a gracious smile. „I see him no more,“ said she sadly.

„Who?“ said Madame von Brandt, once more searching her pocket.

„The king,“ Morien answered, surprised at the question; „he must have left the saloon; I saw him a few moments since in conversation with Pollnitz.“

„With Pollnitz,“ said she eagerly, and she searched again in every direction for him.

Suddenly Madame von Morien uttered a low cry, and a rosy blush overspread her fair pale face; she had seen the king, their eyes had met; the sharp, observant glance of the king was steadily and sternly fixed upon her.

The king stood in a window corner, half hidden by the long, heavy silk curtains, and gazed ever steadily at the two ladies.

„I see the king,“ murmured Madame von Morien.

„And I see Pollnitz standing near him,“ said Madame von Brandt, whose eyes had followed the direction of her friend's. She thrust her handkerchief into her pocket and opened her fan in order to hide her reddened face behind it; the king's piercing look filled her with alarm. „Let us walk through the saloons, dear Morien,“ said she, rising up, „the heat chokes me, and I would gladly search a little for the letter; perhaps it may yet be found.“

„What letter?“ asked Madame von Morien, indifferently. Her friend stared at her and said:

„My God! you have not heard one word I have said to you!“

„Oh, yes, that you had a letter to give me from the Empress of Austria.“

„Well, and this letter I have lost here in these saloons.“

„Some one will find it; and as it is addressed to me, will immediately restore it.“

„Dear Morien, I pray you in God's name do not seem so quiet and indifferent. This is a most important affair. If I did not leave this letter in my room, and have really lost it, we are in danger of being suspected; in fact, in the eyes of the king we will be considered as spies of Austria.“

At the name of the king Madame von Morien was attentive and sympathetic.

„But no one can read this letter. Was it sealed?“

„Yes, it was sealed; but, look you, it was sealed with the private seal of the empress, and her name stands around the Austrian arms. Without opening the letter it will be known that it is from the Empress of Austria, and will awaken suspicion. Hear me further; this letter was enveloped in a paper which had no address, but contained some words which will compromise us both if it is known that this letter was addressed to me.“

„What was written in this paper?“ said Madame von Morien, still looking toward the king, who still stood in the window niche, and kept his eyes fixed upon the two ladies.

„The paper contained only the following words: 'Have the goodness to deliver this letter; you see the empress keeps her word; we must do the same and forget not our promises. A happy marriage is well pleasing in the sight of God and man; the married woman is adorned, the man crowned with virtue.'„

„And this letter was signed?“

„No, it was not signed; but if it falls into the hands of the king, he will know from whom it comes; he is acquainted with the handwriting of Manteuffel.“

„Come! come! let us look to it!“ said Madame von Morien, now full of anxiety; „we must find this unfortunate paper; come!“

She took the arm of her friend and walked slowly through the saloons, searching everywhere upon the inlaid floor for something white.

„You are right,“ said the king, coming from the window and following the ladies with his eyes; „you are right. They are both searching anxiously, and it was surely Madame von Brandt to whom the outer covering of this letter was directed. Let them seek; they will find as little as the eleven thousand virgins found. But now listen, baron, to what I say to you. This whole affair remains a secret known to no one. Listen well, baron; known to no one! You must forget that you found this letter and gave it to me, or you will believe it to be a dream and nothing more.“

„Yes, your majesty,“ said Pollnitz, smiling; „a dream, such as Eckert dreamed, when he supposed the house in Jager Street to be his, and awaked and found it to belong to your highness!“

„You are a fool!“ said the king, smiling; he nodded to Pollnitz and joined the two queens, who had now finished their game of cards and returned to the saloon.

The queen-mother advanced to meet her son, and extended her hand to him; she wished now to carry out her purpose and fulfil the promise given to Duke Rhedern. She did not doubt that the king, who received her with so much reverence and affection, would grant her request, and the court would be again witness to the great influence, and indeed the unbounded power which she had over her son. She stood with the king directly under the chandelier, in the middle of the saloon; near them stood the reigning queen and the princes and princesses of the royal house. It was an interesting picture. It was curious to observe this group, illuminated by the sharp light, the faces so alike and yet so different in expression; blossoms from one stem, and yet so unlike in greatness, form, and feature. The courtiers drew near, and in respectful silence regarded the royal family, who, bathed in a sea of light, were in the midst of them but not of them.

„My son,“ said the queen, in a clear, silvery voice, „I have a request to make of you.“ The king kissed his mother's hand.

„Madame, you well know you have no need of entreaty; you have only to command.“ Sophia smiled proudly.

„I thank your majesty for this assurance! Listen, then, my chamberlain, Duke Rhedern, wishes to marry. I have promised him to obtain your consent.“

„If my royal mother is pleased with the choice of her chamberlain, I am, of course, also content; always provided that, the chosen bride of the duke belongs to a noble family. What is the rank of this bride?“

The queen looked embarrassed, and smiling, said: „She has no rank, your majesty.“

The king's brow darkened, „She was not born, then, to be a duchess. Your chamberlain would do better to be silent over this folly than to force a refusal from me. I hate misalliances, and will not suffer them at my court.“

These loudly spoken and harsh words produced different impressions upon the family circle of the king; some were cast down, others joyful; some cheeks grew pale, and others red. Sophia blushed from pleasure; she was now convinced that the king would not seek a divorce from his wife, in order to form a morganatic marriage with Laura von Pannewitz; and the queen-mother was of too noble and virtuous a nature herself to believe in the possibility of a mistress at the court of Prussia. The love of the king for the lovely Laura appeared now nothing more than a poetical idyl, which would soon pass away--nothing more! The words of the king made a painful impression upon Augustus William; his brow clouded, his features assumed a painful but threatening expression; he was in the act of speaking, and opposing in the name of humanity and love those cruel words of the king, as Elizabeth Christine, who stood near him and observed him with tender sympathy, whispered lightly:

„Be silent, my brother; be considerate.“

The prince breathed heavily, and his glance turned for comfort toward the maids of honor. Laura greeted him with her eyes, and then blushed deeply over her own presumption. Strengthened by this tender glance from his beautiful bride, Augustus was able to assume a calm and indifferent mien.

In the meantime the queen-mother was not silenced by the words of the king. Her pride rebelled against this prompt denial in the face of her family and the court. Besides, she had given her royal word to the count, and it must be redeemed. She urged, therefore, her request with friendly earnestness, but the king was immovable. Sophia, angry at the opposition to her will, was even the more resolved to carry out her purpose. She had a few reserved troops, and she decided to bring them now into the field.

„Your majesty should, without doubt, protect your nobles from unworthy alliances; but there are exceptional cases, where the interest of the nobility would be promoted by allowing such a union.“ Sophia Dorothea drew nearer to her son, and whispered lightly: „Count Rhedern is ruined, and must go to the ground if you forbid this marriage.“

The king was now attentive and sympathetic. „Is the lady very rich?“

„Immensely rich, sire. She will bring the duke a million dollars; she is the daughter of the rich silk merchant Orguelin.“

„Ah, Orguelin is a brave man, and has brought much gold into Prussia by his fabrics,“ said the king, who was evidently becoming more yielding.

„It would be a great pity if this gold should be lost to Prussia,“ said the queen.

„What do you mean, madame?“

„This Mademoiselle Orguelin, thanks to her riches, has many lovers, and at this time a young merchant from Holland seeks her hand; he has the consent of her father, and will also obtain hers, unless the count knows how to undermine him,“ said the queen, thus springing her last mine.

„This must not be,“ said the king; „this Orguelin shall not marry the rich Hollander! Those millions of crowns shall not leave Prussia!“

„But your majesty cannot prevent this girl from marrying the man of her choice, and you cannot forbid her father to give her a portion of his fortune.“

The king was silent a moment, and appeared to consider. He then said to his mother: „Madame, you are an eloquent advocate for your client, and no man can withstand you. I give way, therefore; Count Rhedern has my consent to marry the Orguelin.“

„But even THAT is not sufficient,“ said the queen; „there is yet another condition, without the filling of which this proud millionnaire refuses to give her hand to the duke.“

„Ah, look you, the little bourgeoise makes conditions before she will wed a count.“

„Yes, sire, she will become the wife of the count only with the count's assurance that she will be presented at court, and be received according to her new rank.“

„Truly,“ said the king, with ironical laughter, „this little millionnaire thinks it an important point to appear at my court.“

„It appears so, sire; it seems that this is a greater glory than to possess a count for a husband.“

The king looked thoughtfully before him, then raised his eyes to his mother with a mocking smile. „Mother, you know I can refuse you nothing; and as you wish it, Mademoiselle Orguelin, when she is married, shall be received at my court as a newly baked countess. But petition for petition, favor for favor. I promise you to receive this new baked countess if you will promise me to receive the Count Neal at your court?“

„Count Neal,“ said the queen, „your majesty knows--“

„I know,“ said the king, bowing, „I know that Count Neal is of as good family as the new Countess of Rhedern; that he possesses many millions which I have secured to Prussia by granting him his title. So we understand each other. The new baked countess will be as well received at my court as Count Neal will at yours.“

He gave the queen his hand, she laid hers unwillingly within it, and whispered: „Ah, my son, you have cruelly overreached me.“

„Madame, we secure in this way three millions for Prussia, and they weigh more than a few countly ancestors. The Prussia of the future will triumph in battle through her nobles; but she will become greater, more powerful, through the industry of her people than by victory on the battle-field.“


Dieses Kapitel ist Teil des Buches FREDERICK THE GREAT AND HIS COURT. Book II.