Chapter XII. - SUPERSTITION AND PIETY.

The goal was at last reached. The black ram for the propitiatory offering was found, and was now awaiting in Berlin the hour of sacrifice.

With what eager impatience, with what throbbing pulses, did Fredersdorf wait for the evening! At last this sublime mystery would be explained, and rivers of gold would flow at his command. Happily, the king was not in Berlin--he had gone to Charlottenburg. Fredersdorf was free-lord of himself.


„And after to-morrow, it will be ever the same,“ said he to himself joyfully. „To-morrow the world will belong to me! I will not envy the king his crown, the scholar his learning, or youth and beauty their bloom. I shall be more powerful, more honored, more beloved than them all. I shall possess an inexhaustible fountain of gold. Gold is the lord and king of the world. The king and the philosopher, youth, beauty, and grace, bow down before its shrine. Oh, what a life of gladness and rapture will be mine! I shall be at liberty. I shall wed the woman I adore. The sun is sinking; the moon will soon ride triumphantly in the heavens, and then--“

A light rustling on the tapestry door interrupted him; and he turned anxiously toward this door, which led directly to the chamber of the king, and through which he alone could enter. It was indeed Frederick. He entered the room of his private secretary with a bright, gay smile.

„I have come unexpectedly,“ said the king. His clear, piercing glance instantly remarked the cloud which lowered upon the brow of Fredersdorf. „But what will you have? The King and Fate, as Deus ex machina, appear without warning and confuse the calculations of insignificant mortals.“

„I have made no calculations, sire,“ said Fredersdorf, confused; „and the presence of my king can never disturb my peace.“

„So much the better,“ said Frederick, smiling. „Well, I have made my calculations, and you, Fredersdorf, have an important part to play. We have a great work on hand, and if you have set your heart upon being at liberty this evening, I regret it; the hope is a vain one. This evening you are the prisoner of your king.“

The king said this with so grave, so peculiar, and at the same time so kindly an expression, that Fredersdorf was involuntarily touched and softened, and he pressed his lips warmly upon the hand which Frederick held out to him.

„We must work diligently,“ said the king. „The time of idleness is past, and also the time consecrated to the Muses. Soon I will lay my flute in its case, and draw my sword from its scabbard. It appears that my godmother, Maria Theresa, thinks it unseemly for a King of Prussia to pass his days elsewhere than in a tented field, or to hear other music than the sound of trumpet or the thunder of cannon calling loudly to battle. Well, if Austria will have war, she shall have it promptly. Never will Prussia yield to her imperious conditions, and never will the house of Hohenzollern subject herself to the house of Hapsburg. My godmother, the empress, can never forget that the Prince-Elector of Brandenburg once, at the table, held a wash-basin for the emperor. For this reason she always regards us as cavaliere servente to the house of Hapsburg. Now, by the help of England, Saxony, and Russia, she hopes to bring us under the old yoke. But she shall not succeed. She has made an alliance with England, Russia, and Saxony. I have united with France and Bavaria, for the protection of Charles the Seventh. This, you see, Fredersdorf, is war. Our life of fantasy and dreaming is over. I have given you a little dish of politics,“ said the king, after a pause. „I wish to show you that I have need of you, and that we have much to do. We must arrange my private accounts, we have many letters to write; and then we must select and prepare the rich presents to be given to the Princess Ulrica on her marriage. Fredersdorf, we cannot afford to be idle.“

„I shall be ready at all times to obey the commands of my king. I will work the entire night; but I pray your majesty to grant me a few hours this evening--I have most important business, which cannot be postponed.“

„Ah! without doubt, you wish to finish the epistle of Horace, of which we spoke a few days since. If I remember correctly, this epistle relates to the useless offering of a lamb or black ram. Well, I give up this translation for the present; we have no time for it; and I cannot possibly give you leave of absence this evening.“

„And yet I dare to repeat my request,“ said Fredersdorf, with passionate excitement. „Sire, my business cannot be postponed, and I beseech you to grant me a few hours.“

„If you will not yield to the earnest wish of your friend, you will be forced to submit to the command of your king,“ said Frederick, sternly. „I forbid you to leave your room this evening.“

„Have pity, sire, I entreat you! I wish but for two hours of liberty. I tell you my business is most important; the happiness of my life depends upon it.“

The king shrugged his shoulders contemptuously. „The happiness of your life! How can this poor, short-sighted, vain race of mortals decide any question relating to 'the happiness of life'? You seek it to-day, perhaps, in riches; to-morrow in the arms of your beloved; and the next day you turn away from and despise both the one and the other. I cannot fulfil your wish; I have important work for you, and will not grant you one moment's absence.“

„Sire, I must--“

„Not another word! you remain here; I command you not to leave this room!“

„I will not obey this command,“ said Fredersdorf, completely beside himself with rage and despair. „Will your majesty dismiss me from your service, withdraw your favor, and banish me forever from your presence? I must and will have some hours of liberty this evening.“

The king's eyes flashed lightning, and his features assumed so threatening an expression, that Fredersdorf, though completely blinded by passion, trembled. Without a word in reply, the king stepped hastily to the door which led into the corridor. Two soldiers stood before the door.

„You will see that no one leaves this room,“ said Frederick--“you will fire upon any one who opens the door.“ He turned and fixed his eyes steadily upon the pale face of the secretary. „I said to you that you were the prisoner of your king to-day. You would not understand my jest. I will force you to see that I am in earnest. The guards stand before this, door; the other door leads to my apartment, and I will close it. You shall not work with me to-day; you are not worthy of it. You are a bold rebel, deserving punishment, and 'having eyes see not.'„

Fredersdorf had not the courage to reply. The king stepped hastily through the room and opened the tapestry door; as he stood upon the threshold, he turned once again. „Fredersdorf, the time will come when you will thank me for having been a stern king.“ He closed the door, placed the key in his pocket, and returned to his room, where Jordan awaited him.

„And now, friend, the police may act promptly and rigorously; Fredersdorf will not be there, and I shall not find it necessary to punish him further. Alas! how difficult it is to turn a fool from his folly! Fredersdorf would learn to make gold through the sacrifice of a black ram; in order to do this, he joins himself to my adversaries, to the hypocrites and pietists; he goes to the so- called prayer-meetings of the godless, who call themselves, forsooth, the children of God! Ah! Jordan, how selfish, how pitiful is this small race of man! how little do they merit! I took Fredersdorf from obscurity and poverty. I not only took him into my service, I made him my confidant and my friend--I loved him sincerely. And what is my reward? He is ungrateful, and he hates me with a perfect hatred; he is now sitting in his room and cursing his king, who has done nothing more than protect him from the withering ridicule which his childish and mad pursuit was about to bring upon him. Jordan, Jordan! kings are always repaid with ingratitude.“

„Yes, sire; and God, our heavenly Father, meets with the same reward,“ said Jordan, with a painful smile. „God and the king are the two powers most misunderstood. In their bright radiance they stand too high above the sons of men: they demand of the king that he shall be all-wise, almighty, even as God is; they require of God that He shall judge and act as weak, short-sighted men do, not 'knowing the end from the beginning.'„

The king did not reply; with his arms folded, he walked thoughtfully through the room.

„Poor Fredersdorf,“ said he, softly, „I have slain his hobby-horse, and that is always an unpardonable offence to any man. I might, perhaps, have closed my eyes to the mad follies of these so-called pietists, if they had not drawn my poor secretary into the toils. For his sake I will give them a lesson. I will force him to see that they are hypocrites and charlatans. Happen what will, I have saved Fredersdorf from ridicule; if he curses me for this, I can bear it cheerfully.“

The king was right; Fredersdorf was insane with passion. He cursed the king, not only in his heart, but with his trembling lips; he called him a tyrant, a heartless egotist. He hated him, even as an ignorant, unreasoning child hates the kind hand which corrects and restrains.

„They will discover this mystery; they will learn how to make gold, and I shall not be there,“ murmured Fredersdorf, gnashing his teeth; „who knows? perhaps they will not divulge to me this costly receipt! They will lie to me and deceive me. Ah! the moon is rising; she casts her pure, silver rays into this hated room, now become my prison. Now, even now, they are assembling; now the holy incantation begins, and I--I am not there! „He tore his hair, and beat his breast, and cried aloud.

Fredersdorf was right. As the moon rose, the conspirators, who had been notified by Von Kleist, the husband of the beautiful Louise von Schwerin, began to assemble. The great saloon in which the gay and laughter-loving Louise had given her superb balls and soirees--in which her dancing feet had trampled upon her fortune and her happiness--was now changed into a solemn temple of worship, where the pious believers assembled to pray to God and to adjure the devil. The king had forbidden that the churches should be opened except on Sunday and the regular fete days. Some over-pious and fanatical preachers had dared to disobey this order. The assemblies had been broken up by force of arms, the people driven to their homes, and the churches closed. Both priests and people were threatened with severe punishment if they should dare to open the churches again during the week. [Footnote: Preuss's „Geschichte Friedriotia des Grossen.“]

The pietists, forgetting the Bible rule, to „give unto Caesar that which is Caesar's,“ refused obedience to the spirit of the command, and assembled together in the different houses of the faithful. Their worship consisted principally in stern resolves to remain obedient to the only true doctrine. To the proud fanatic this is, of course, the faith which he professes, and there is salvation in no other. With zealous speech they railed at the king as a heretic or unbeliever, and strengthened themselves in their disobedience to his commands by declaring it was well-pleasing in the sight of God.

The pietists, who had in vain endeavored to retain the power and influence which they had enjoyed under Frederick William, whom they now declared to have been the holiest and wisest of kings, had become the bitterest enemies of Frederick the Great. The king called their piety hypocrisy, laughed at their rage, replied to their curses by witty words and biting sarcasm; and on one occasion, after listening to an impertinent request, he replied laconically: „The cursed priest don't know himself what he wants. Let him go to the devil!“ [Footnote: Busching's „Character of Frederick the Great.“]

This so-called prayer-meeting was to take place to-day in the ball- room of the beautiful Louise, after the regular hour of worship. Only the elect and consecrated would remain behind to take part in the deeper mysteries, and be witness to the incantation by which the astrologist Pfannenschmidt would constrain his majesty the devil to appear. No woman was allowed to be present at this holy ordinance, and each one of the consecrated had sworn a solemn oath not to betray an act of the assembly.

Von Kleist had taken the oath, and kept it faithfully. But there is a wise Persian proverb which says: „If you would change an obedient and submissive wife into a proud rebel, you have only to forbid something! If you wish to keep a secret from the wife of your bosom, slay yourself, or tear out your tongue; if you live, she will discover your secret, even though hidden in the bottom of your heart.“ Louise von Kleist had proved the truth of this proverb. She had discovered the secret which her husband wished to conceal from her. She had soon recovered from the fleeting love entertained at first for the husband chosen for her by the king. She had returned to the levity of her earlier days, and only waited for an opportunity to revenge herself upon her husband. Louise hated him because he had never been rich enough to gratify her extravagant taste and caprices. He had even restrained her in the use of her own means: they were always in want of money, and constantly railing bitterly at each other.

For all this misery Louise wished to revenge herself upon her husband, as beautiful and coquettish women always wish to revenge themselves. She was more than ready to believe the words of that poet who says that „a woman's heart is always girlish and youthful enough for a new love.“ She wished to take special vengeance upon her husband for daring to keep a secret from her. So soon as she discovered the object of these secret meetings, she informed the king, and implored him to come to her assistance and rescue her husband from those crooked paths which had cost her her wedded happiness and her fortune. Frederick agreed at once to her proposition, not so much for her sake as because he rejoiced in the opportunity to free Fredersdorf from the mystic suppositions which had clouded his intellect, and convince him of the cunning and hypocrisy of the alchemist Pfannenschmidt.

Every necessary preparation had been made by order of the king. The pious assembly had scarcely met, when Louise called the four policemen who were waiting in a neighboring house, and placed them in a small closet adjoining the ball-room, where every thing which took place could be both seen and heard.

The conspirators had no suspicion. The meeting was larger than ever before. There were people of all classes, from the day laborer to the comfortable burgher, from the honorable officer under government to the highest noble. They prayed earnestly and fervently, and sang hymns to the honor and glory of God. Then one of the popular priests stepped into the pulpit and thundered forth one of those arrogant, narrow-minded, and violent discourses which the believers of those days indulged in. He declared all those lost, condemned to eternal torture, who did not believe as he believed; and all those elected and sanctified who adhered to his holy faith, and who, despising the command of the heretical king, met together for these forbidden services.

All this, however, was but the preparation for the great solemnity prepared for the initiated, who were now waiting with loudly-beating hearts and breathless expectation for the grand result.

And now another orator, the astrologer, the enlightened prophet of God, ascended the pulpit. With what pious words he warned his hearers to repentance! how eloquently he exhorted them to contemn the hollow and vain world, which God had only made lovely and attractive in order to tempt men to sin and try their powers of resistance! „Resist! resist!“ he howled through his nose, „and persuade men to turn to you, and be saved even as we are saved--to become angels of God, even as we are God's holy angels.“ In order, however, to reach their exalted goal, they must make greater efforts, use larger means. Power and wealth were necessary to make the world happy and convert it to the true faith. The world must become wholly theirs; they must buy from the devil the gold which he has hid in the bowels of the earth, and with it allure men, and save their souls from perdition. „We, by the grace of God, have been empowered to subdue the devil, and to force him to give up his secret. To those who, like ourselves, are enlightened by the holy spirit of knowledge, the mysteries of the lower world must be made clear. It is also a noble and great work which we have before us; we must make gold, and with it we must purchase and convert the whole race to holiness!“

When this pious rhapsody was concluded, he called the assembly to earnest prayer. They fell upon their knees, and dared to pray to God that He would give them strength to adjure the devil.

It was not, however, exactly the plan of the astrologer to crown the efforts of the elect with success, and bring the devil virtually before them. As long as his majesty did not appear, the pious must believe and hope in their priest; must give him their love, their confidence, and their gold; must look upon him as their benefactor, who was to crown their future with glory and riches, and bring the world to their feet. In short, he knew it was impossible for him to introduce a devil who could disclose the great secret. The prayers and offerings of the past had failed, and their future sacrifices must also be in vain.

And now, in the midst of solemn hymns, the ram was led to the altar- -this rare offering which had cost so much weary wandering and so much precious gold. With pompous ceremony, and covered with a white veil, the black ram was led to the sacrifice. The holy priest Pfannenschmidt, clothed in gold-embroidered robes, stood with a silver knife in his hand, and a silver bowl to receive the blood of the victim. As he raised the knife, the faithful threw themselves upon their knees and prayed aloud, prayed to God to be with them and bless their efforts.

The astrologer, glowing with piety and enthusiasm, was about to sink the knife into the throat of the poor trembling beast, when suddenly something unheard of, incredible, took place. A figure fearful to look upon sprang fiercely from behind the altar, and seized the arm of the priest.

„Spare the offering, let the sacrifice go free!“ he said, with a thundering voice. „You have called me, and I am here! I am the devil!“

„The devil! it is truly the devil!“ and, with timid glances, they looked up at the giant figure, clothed in crimson, his face completely shaded by a wide-brimmed hat, from which three crimson feathers waved majestically: these, with his terrible club-foot, all gave unmistakable evidence of the presence of Satan. They believed truly in him, these pious children of God; they remained upon their knees and stammered their prayers, scarcely knowing themselves if they were addressed to God or to the devil.

There in the little cabinet stood Louise von Kleist, trembling with mirth, and with great effort suppressing an outburst of laughter. She looked with wicked and mocking eyes upon her husband, who lay shivering and deadly pale at the feet of the devil and the black ram. He fixed his pleading glances upon the fiery monster who was to him indeed the devil. Louise, however, fully understood this scene; she it was who had induced young Fredersdorf to assume this part, and had assisted him in his disguise.

„This moment repays me, avenges me for all I have suffered by the side of this silly and extravagant fool,“ said Louise to herself. „Oh, I will mock him, I will martyr him with this devil's work. The whole world shall know of it, and, from this time forth, I shall be justified and pitied. No one will be surprised that I am not constant to my husband, that I cannot love him.“

Whilst the pious-elect still rested upon their knees in trembling adoration, the priest Pfannenschmidt had recovered from his surprise and alarm. He, who did not believe in the devil, although he daily addressed him, knew that the monster before him was an unseemly jest or a malicious interruption. He must, therefore, tear off his mask and expose him to the faithful.

With passionate energy he stretched out both his arms toward him. „Away with you, you son of Baal! Fly, fly, before I unmask you! You are not what you appear. You are no true devil!“

„How! you deny me, your lord and master?“ cried the intruder, raising his hand covered with a crimson glove, against the priest. „You have long called for me. You have robbed these, my children, of their gold in order to propitiate me, and now that I am come, you will not confess me before men! Perhaps you fear that these pious believers will no longer lavish their attentions and their gold upon you, and suffer you to lead them by the nose. Go, go! you are not my high priest. I listened to your entreaties, and I came, but only to prove to my children that you are a deceiver, and to free them from your yoke. Away, you blasphemer of God and of the devil! Neither God nor the devil accepts your service; away with you!“ Saying this, he seized the astrologer with a powerful arm, and dragged him toward the altar.

But Pfannenschmidt was not the man to submit to such indignities. With a wild cry of rage, he rushed upon his adversary; and now began a scene which neither words nor colors could portray. The pious worshippers raised themselves from their knees and stared for a moment at this curious spectacle; and then, according as they believed in the devil or the priest, sprang forward to take part in the contest.

In the midst of this wild tumult the policemen appeared, to arrest those who were present, in the name of the king; to break up the assembly, and put an end to the noise and tumult.

Louise, meanwhile, laughing boisterously, observed this whole scene from the cabinet; she saw the police seize the raging astrologer, who uttered curses, loud and deep, against the unbelieving king, who dared to treat the pious and prayerful as culprits, and to arrest the servant and priest of the Lord. Louise saw these counts and barons, these officers and secretaries, who had been the brave adherents of the astrologer, slipping away with shame and confusion of face. She saw her own husband mocked and ridiculed by the police, who handed him an order from the king, written by the royal hand, commanding him to consider himself as under arrest in his own house. As Louise heard this order read, her laughter was hushed and her brow was clouded.

„Truly,“ said she, „that is a degree of consideration which looks like malice in the king. To make my husband a prisoner in his own house is to punish me fearfully, by condemning me steadily to his hateful society. My God, how cruel, how wicked is the king! My husband is a prisoner here! that is to banish my beautiful, my beloved Salimberri from my presence. Oh, when shall we meet again, my love, my adorer?“