Chapter XII. - THE QUEEN AS A MATRIMONIAL AGENT.

The queen-mother was taking a walk in the garden of Monbijou. She was unusually gay today, and her countenance wore an expression of happiness to which it had long been a stranger. And the queen had good reason to be gay, for she seemed on the point of realizing the proud anticipations she had indulged in for so many weary years. Her son was carrying into execution the promises which he had made on his first visit, and in which she had hardly dared to believe. She had already received the first monthly payment of her income as queen-dowager, which her son had largely increased. New appointments had been made to her court, and it had been placed on a truly royal footing; and yesterday the king had told her that he had already chosen a site for her new palace. Moreover, the homage she received from the entire court, and more especially from the king's favorites, bore evidence to the fact that her influence was considered great, and that much importance was attached to her grace and favor. While Queen Elizabeth was passing her time joylessly at the Castle of Schonhausen, to which she had retired, the entire court was assembling at Monbijou, and hastening to do homage to the queen-mother. Even the young king, who had not yet paid a single visit to his wife at Schonhausen, waited on the queen his mother daily, accompanied by a brilliant suite of cavaliers.[13]

[13] Thiebault, ii., page 84.


The queen Sophia Dorothea had good reason to be gay, and to entertain the happiest anticipations in regard to the future. To-day for the first time she could take her morning walk attended by her brilliant suite, for the last appointments had only been made on the preceding day. When the queen now looked around, and she did so from time to time, she no longer saw the two maids of honor of earlier days walking languidly behind her. Six of the most beautiful ladies, all of the first nobility, had been appointed to the queen's service, and were now engaged in a merry conversation with the four cavaliers in attendance on the queen, who had been selected for this office by the king himself. While conversing with her marshal, Count Rhedern, she could hear the merry laughter of the newly-appointed maid of honor Louise von Schwerin, and the soft, melodious voice of the beautiful Laura von Pannewitz, whose grace and loveliness had even excited the admiration of her husband the king, and for a few weeks thrown him into a state to which he was entirely unaccustomed.[14]

[14] Memoires de Frederique Wilhelmine de Baireuth, vol. ii., p. 308.

The queen, as we have said, was unusually gay, for she had just received a new proof of her own importance, and of the influence she was supposed to exert on the young king her son.

Count Rhedern had solicited the assistance of the queen-mother in a very delicate and important matter, and had requested her to advocate his cause with King Frederick. The count desired to marry, but the permission of the king was still wanting, and would probably be very difficult to obtain, for the count's chosen was unfortunately not of a noble family, but had the misfortune to be the daughter of a Berlin merchant.

„But,“ said the queen, after this confidential communication, „I do not understand why it is that you wish to marry this girl. I should think the nobility of our kingdom was not so poor in beautiful and marriageable ladies that a Count Rhedern should find it necessary to stoop so low in search of a wife. Look behind you, count, and you will see the loveliest ladies, all of whom are of pure and unblemished descent.“

„True, your majesty. These ladies are beautiful, of good birth, young and amiable, but one thing is wanting to make them perfect. Mademoiselle Orguelin is neither beautiful nor of good birth, neither young nor amiable, but she has the one thing which those fairies lack, and for the sake of this one thing I am forced to marry her.“

„Count, you speak in riddles, and as it seems to me in riddles of doubtful propriety,“ said the queen, almost angrily. „What is this one thing which Mademoiselle Orguelin has, and on account of which you are compelled to marry her?“

„Your majesty, this one thing is money.“

„Ah, money,“ said the queen, smiling; „really, it well becomes a cavalier to marry beneath him for the sake of money!“

„Your majesty, it is because I am mindful of the duties which my rank impose on me, and of the demands which a cavalier of my standing should meet, that I have determined to make this misalliance. Your majesty will be indulgent if I dare open before you the skeleton closet, and unveil the concealed misery of my house. The Counts Rhedern are an old and illustrious race. My ancestors were always rich in virtues but poor in gold. Economy seems to have been the one virtue they ever possessed; they were too generous to reject any appeal made to them, and too proud to limit their expenditures to their small income. Outwardly they maintained the pomp suitable to their standing, while they gnawed secretly and unseen at the hard crust of want. Thus from father to son the debts were constantly increasing, and the revenues becoming smaller and smaller. If I do not make an end of this, and sever the Gordian knot like Alexander, instead of attempting the wearisome task of untying it, I shall soon present to the court and nobility the sad spectacle of a Count Rhedern who is compelled to give up his hotel, his equipage, his furniture, and his servants, and live like a beggar.“

„Ah, this is really a sad and pressing affair!“ exclaimed the queen, sympathizingly, „but are there no heiresses among the nobility, whose fortunes might save you?“

„None, your majesty, who like Mademoiselle Orguelin would bring me a fortune of three millions.“

„Three millions! That is a great deal, and I can now perfectly well understand why you are compelled to marry this Orguelin. You have my consent, and I think I can safely promise you that of my son the king. Make your arrangements and fear nothing. I guarantee that the king will not refuse your request.“

„After what your majesty has said, I feel assured on this point,“ exclaimed Count Rhedern, with a sigh.

„How, and you still sigh, count?“

„Your majesty, I need the permission of one other person--the acceptance of the bride. And to this acceptance is appended a condition, the fulfilment of which again depends upon your majesty's kindness.“

„Well, truly, this is a strange state of affairs. You speak gravely of your approaching marriage, and as yet are not even engaged. You speak of your bride, but Mademoiselle Orguelin has not yet accepted you, and whether she will or not, you say, depends on me.“

„Yes, on your majesty, for this girl, who is as proud of her three millions as if it were the oldest and most illustrious pedigree, consents to be my wife only on the condition that she is acknowledged at court, and has access, as Countess Rhedern, to all court festivities.“

„Truly this is a great pretension!“ exclaimed the queen, angrily. „A pedlar's daughter who carries arrogance so far as to wish to appear at the court of the King of Prussia! This can never be, and never could I advocate such an innovation: it is destructive, and only calculated to diminish the prestige of the nobility, and to deprive it of its greatest and best privilege--that privilege which entitles it alone to approach royalty. It was this view which prevented me from receiving the so-called Count Neal at my court, although my son the king admits him to his presence, and desires that I also should recognize this count of his creation. But, as a queen and a lady, I can never do this. There must be a rampart between royalty and the low and common world, and a pure and unblemished nobility alone can form this rampart. You see, therefore, my poor count, that I cannot accede to this request.“

„Have compassion on me, your majesty. If your majesty will but remember that I am ruined; but I am a beggar if this union does not take place, if I do not marry the three millions of Mademoiselle Orguelin.“

„Ah, certainly, I had forgotten that,“ said the queen, thoughtfully.

„Moreover,“ continued the count, somewhat encouraged, „this is a different affair altogether, and I do not believe that a principle is here at stake, as was the case with the so-called Count Neal. A man represents himself and his house, and no power on earth can give him better or nobler blood than already flows in his veins. But with a woman it is different. She receives her husband's name and his rank; she becomes blood of his blood, and can in no manner affect his nobility. The sons of Countess Rhedern will still be the Counts Rhedern, although the mother is not of noble birth.“

„True,“ said the queen, „this case is different from that of the adventurer Neal. The rank of her husband would be sufficient to permit us to draw a veil over the obscure birth of this new-made countess.“

„And your majesty would then be the noble protectrice of our family,“ said the count, in a sweet and insinuating tone; „your majesty would not only restore my house to its ancient prestige, but you would retain the three millions of Mademoiselle Orguelin in Prussia; for if I should not be able to fulfil the condition which this lady has made, Mademoiselle Orguelin will marry a rich young Hollander, who is the commercial friend of her father, and has come here for the especial purpose of suing for the hand of his daughter.“

„Ah, if that is the case, it becomes almost a duty to give you this girl, in order to prevent her millions from leaving the country,“ said the queen, smiling. „Be hopeful, count, your wish will be granted, and this little millionnaire, who longs to appear at court, shall have her desire. I will speak with my son on this subject to-day; and you may take it for granted that your request will meet with a favorable response.“

And the queen, who was proud and happy to have an opportunity of showing the count how great was her influence with her royal son, graciously permitted him to kiss her hand, and listened well pleased to his exclamations of gratitude and devotion.

She then dismissed him with a gracious inclination of her head, requesting him to inform Madame von Brandt, whose laughing voice could be heard at a short distance, that she desired to see her.

While the count hurried off to execute the commission of his royal mistress, the queen walked on slowly and thoughtfully. Now that she was permitted to be a queen, her woman's nature again made itself felt; she found it quite amusing to have a hand in the love affairs which were going on around her, and to act the part of the beneficent fairy in making smooth the path of true love. Two of the first noblemen of her court had to-day solicited her kind offices in their love affairs, and both demanded of her the reestablishment of the prosperity and splendor of their houses.

The queen, as before said, felt flattered by these demands, and was in her most gracious humor when Madame von Brandt made her appearance. Their conversation was at first on indifferent subjects, but Madame von Brandt knew very well why the queen honored her with this interview, and kept the match in readiness to fire the train with which she had undermined the happiness and love of poor Laura von Pannewitz.

„Do you know,“ asked the queen suddenly, „that we have a pair of lovers at my court?“

„A pair of lovers!“ repeated Madame von Brandt, and so apparent was the alarm and astonishment depicted in her countenance that the queen was startled.

„Is this, then, so astonishing?“ asked the queen, smiling. „You express so much alarm that one might suppose we were living in a convent, where it is a crime to speak of love and marriage. Or were you only a little annoyed at not having heard of this love affair?“

„Your majesty,“ said Madame von Brandt, „I knew all about this affair, but had no idea that you had any knowledge of it.“

„Certainly you must have known it, as Mademoiselle von Pannewitz is your friend, and has very naturally made you her confidant.“

„Yes, I have been her confidant in this unhappy and unfortunate love,“ said Madame von Brandt, with a sigh; „but I can assure your majesty that I have left no arguments, no prayers, and even no threats untried to induce this poor young girl to renounce her sad and unfortunate love.“

„Well, you might have saved yourself this trouble,“ said the queen, smiling; „for this love is not, as you say, a sad and unfortunate one, but a happy one! Count Voss came to me this morning as a suitor for the hand of Mademoiselle von Pannewitz.“

„Poor, unhappy Laura!“ sighed Madame von Brandt.

„How!“ exclaimed the queen, „you still pity her, when I assure you that hers is not an unhappy, but a happy love, reciprocated by Count Voss, who is a suitor for her hand?“

„But what has Count Voss to do with Laura's love?“ asked Madame von Brandt, with such well-acted astonishment that the unsuspecting queen might very well be deceived.

„Truly this is a strange question,“ exclaimed the queen. „You have just told me that Mademoiselle von Pannewitz entertains an unfortunate attachment for Count Voss; and when I inform you that so far from hers being an unfortunate attachment, it is returned by Count Voss, who is at this moment a suitor for her hand, you ask, with an air of astonishment, 'What has Count Voss to do with Laura's love?'„

„Pardon me, your majesty, I did not say that my poor friend loved Count Voss.“

„How!“ exclaimed the queen, impatiently; „it is then not Count Voss? Pray, who has inspired her with this unfortunate love? Who is he? Do you know his name?“

„Your majesty, I know him; but I have vowed on the Bible never to mention his name.“

„It was very inconsiderate in you to make such a vow,“ exclaimed the queen, impatiently.

„Your majesty, she who demanded it of me was my friend, and in view of her sorrow and tears I could not refuse a request by the fulfilment of which she would at least have the sad consolation of pouring out her sorrow and anguish into the bosom of a true and discreet friend. But the very friendship I entertain for her makes it my bounden duty to implore your majesty to sustain the offer of Count Voss with all the means at your command, and, if necessary, even to compel my poor Laura to marry him.“

„How! You say she loves another, and still desire that I should compel her to marry Count Voss?“

„Your majesty, there is no other means of averting evil from the head of my dear Laura; no other means of preserving two noble hearts from the misery their unfortunate passions might produce. Laura is a noble and virtuous girl, but she loves, and would not long be able to withstand the passionate entreaties of her lover; she would hear no voice but that of him she loves.“

„This love is then returned?“ asked the queen.

„Oh, your majesty, Laura's maidenly pride would preserve her from an unrequited love.“

„And still you call this love an unfortunate one?“

„I call it so because there are insurmountable obstacles in its way; an abyss lies between these lovers, across which they can never clasp hands. In order to be united they would have to precipitate themselves into its depths! Every word of love which these unfortunates utter is a crime--is high treason.“

„High treason!“ exclaimed the queen, whose eyes sparkled with anger. „Ah, I understand you now. This proud, arrogant girl raises her eyes to a height to which a princess of the blood alone can aspire. In her presumption this girl thinks to play the role of a La Valliere or a Maintenon. Yes, I now comprehend every thing--her pallor, her sighs, her melancholy, and her blushes, when I told her I expected the king and his court here to-day. Yes, it must be so. Mademoiselle von Pannewitz loves the--“

„Your majesty,“ exclaimed Madame von Brandt, imploringly, „have the goodness not to mention the name. I should have to deny it, and that would be an offence to your majesty; but if I should acknowledge it, I would be false to my vow and my friendship. In your penetration, your majesty has divined what I hardly dared indicate, and my noble queen now comprehends why an early marriage with Count Voss would be the best means of preserving the happiness of two noble hearts.“

„Mademoiselle von Pannewitz will have to make up her mind to become the bride of Count Voss within the hour!“ exclaimed the queen, imperiously. „Woe to her if in her arrogance she should refuse to give up a love against which the whole force of my royal authority shall be brought to bear.“

„May your majesty follow the suggestions of your wisdom in all things! I only request that your majesty will graciously conceal from poor Laura that you discovered her unhappy secret through me.“

„I promise you that,“ said the queen, who, forgetful of her royal dignity, in her angry impatience turned around and advanced hastily toward her suite, who, on her approach, remained standing in a respectful attitude.

At this moment a lacquey, dressed in the royal livery, was seen advancing from the palace; he approached the maid of honor then on duty, Mademoiselle von Pannewitz, and whispered a few words in her ear.

Hurrying forward, this young lady informed the queen that her majesty the reigning queen had just arrived, and desired to know if her majesty would receive her. The queen did not reply immediately. She looked scornfully at the young girl who stood before her, humbly and submissively, with downcast eyes, and although she did not look up at the queen, she seemed to feel her withering and scornful glances, for she blushed deeply, and an anxious expression was depicted on her countenance.

The queen observed that the blushing Laura was wonderfully beautiful, and in her passionate anger could have trodden her under foot for this presumptuous and treasonable beauty. She felt that it was impossible longer to remain silent, longer to defer the decision. The queen's anger fairly flamed within her, and threatened to break forth; she was now a passionate, reckless woman, nothing more; and she was guided by her passion and the power of her angry pride alone.

„I am going to receive her majesty,“ said Sophia Dorothea, with trembling lips. „Her majesty has presented herself unceremoniously, and I shall therefore receive her without ceremony. All of you will remain here except Mademoiselle von Pannewitz, who will accompany me.“


Dieses Kapitel ist Teil des Buches FREDERICK THE GREAT AND HIS COURT. Book II.