Chapter IV. - THE BRIDAL PAIR.

Joy and exultation reigned in the house of the rich manufacturer Orguelin. The proud daughter had consented to become the wife of Count Rhedern; she had at last accepted him, and the happy father, delighted at the prospect of soon becoming father-in-law to a count, busied himself with the preparations for the approaching wedding festivities, which were destined to excite the admiration and astonishment of the entire city by their magnificence and prodigal splendor. At this festival the future Countess Rhedern was to appear for the last time in the circle of her old friends, and then to take leave of them forever; for as a matter of course the Countess Rhedern would have to form new friendships and seek other society than that to which she had been accustomed as Mademoiselle Orguelin. But M. Orguelin desired to exhibit to his associates, the manufacturers and merchants, this splendid nobleman who had now become his son; he wished to excite the envy and admiration of his friends by the princely magnificence of his house.

But all this was far from being agreeable to Count Rhedern, who had other plans. His creditors and his poverty compelled him to marry this rich merchant's daughter, but he had no desire or intention of entering into any association or connection with the friends and relations of his wife; and even if it should be necessary to recognize his rich father-in-law, it did not follow that he would appear at his fetes to add lustre to the entertainment and be shown off as a highly ornamented acquisition. He trembled when he thought of the ridicule of the court cavaliers, to whom it would be an inexhaustible subject of jest, that he, the marshal of the queen, and a cavalier of old nobility, had played this role at a fete of the bourgeoisie, and had conversed, eaten, and danced with manufacturers and tradespeople. That could not and should not be. To preserve the prestige of his house, a nobleman might marry the daughter of a merchant, if she possessed a million, but he could not stoop so low as to consider himself a member of her family, and to recognize this or that relative. Count Rhedern thought of some plan by which he could frustrate this scheme of his father-in-law in regard to the wedding festivities, which would bring him into such undesirable and disagreeable association with persons beneath his rank, as he desired to avoid as far as possible all eclat in this misalliance. With a smiling countenance he entered one morning into the magnificent parlor of his affianced, who with her father's assistance was engaged in making out a list of the wedding guests. The count seated himself near his future bride, and listened with inward horror to the terrible and barbarous names which were placed on the list, the possessors of which could never appear at a knightly tournament or court festival, and were consequently excluded from all the joys and honors of the world.


„Well,“ said the father exultingly, „what do you think of our fete? It will be perfectly magnificent, will it not? The richest merchants of Berlin will be present; and if one were to estimate us by our wealth, it would be found that more millions would be assembled there than Germany has inhabitants. You will readily understand, my dear son, that in order to do honor to such guests, great preparations are necessary, for it is not easy to excite the astonishment and admiration of these proud merchants. It is quite easy to surprise one of your barons or counts; you are delighted when entertained with champagne or fine Holstein oysters, but a rich merchant turns scornfully from turtle-soup and Indian birds'-nests. Nevertheless, my proud guests shall be surprised; they shall have a fine dinner, the like of which they have never seen. For this purpose I have ordered two of the best cooks from Paris, who will arrive in a few days. They have written that they will need at least two weeks to make the necessary preparations for the wedding-dinner. For their services I will pay them a salary which is perhaps equal to the half-yearly pay of a marshal or chamberlain. Moreover, we will have fireworks, illuminations, splendid music; yes, I have even thought of having a stage erected, and of engaging a French company to amuse our guests with a few comedies.“

„I am only afraid that but few of our guests will understand a word of these French plays,“ exclaimed his daughter, laughing.

„That is quite possible; nevertheless French is now the rage, and it will attract attention if we have a French play. And you, my dear son, what do you say to all this? You look almost vexed.“

„I sigh because you wish to defer the wedding for so long a time.“

„Ah, that is a compliment for you, my daughter. Lovers are always impatient.“

„But I did not sigh only because I would so long be deprived of the happiness of leading my dear Caroline to the altar, but because I should thereby lose the pleasure of presenting her to the court as my wife on the occasion of the large and most magnificent court ball with which the season will be opened.“

„A court ball is to take place?“ asked Caroline Orguelin, with vivacity. „The king has, I believe, not yet returned from his journey.“

„But will do so in a few days, and as the court mourning is now at an end, the king will give a brilliant masquerade ball, which will probably be the only one given this winter.“

„A masquerade ball!“ exclaimed his bride; „and I have never seen one!“

„And this is to be a most magnificent one. Moreover, the queen-mother has already promised me an invitation for my wife, and requested me to present her to the entire court on this occasion.“

„And is it impossible to have the wedding any sooner?“ asked Caroline, impatiently.

„Quite impossible,“ said M. Orguelin.

„And why impossible?“ said the count. „Could we not have the wedding at an early day, and the festival later? Could we not, as is now customary in high circles, be married quietly, and have the festival at a later day? These noisy weddings are a little out of fashion at the present day, and it would be said at court that the wealthy and highly cultivated M. Orguelin showed his disregard for the customs of our young and modern court by adhering to those of the old regime.“

„God forbid that I should do that!“ exclaimed M. Orguelin, in a terrified voice.

„Father, I detest noisy merry-makings, and insist on a quiet marriage. It shall not be said at court that Mademoiselle Orguelin, with all her acquaintances, had rejoiced over the inestimable happiness of becoming the wife of a count. I will be married quietly; afterwards the count may give a fete in honor of our marriage, which you, my father, can return.“

As usual, M. Orguelin submitted to his daughter's will, and it was determined that a quiet wedding should take place in a few days, to be followed on a later day by a magnificent fete in the house of the father-in-law.

„At which I shall certainly not be present,“ thought Count Rhedern, while he expressed his entire satisfaction with this arrangement.

Mademoiselle Orguelin's proudest wishes were about to be accomplished. She was to be introduced at court, and the queen-mother had graciously declared her intention of presenting her to the king at the approaching masquerade. There was now wanting but one thing, and that was a suitable costume for this important occasion, and Count Rhedern assured her, with a sigh, that it would be very difficult to prepare it, as it would be almost impossible to find a tailor who would undertake to make, in so short a time, the gold-brocaded train which was necessary.

„Pelissier, the new French tailor, has even refused to make a little cloak for me,“ said Count Rhedern, „and his female assistants,--who are the most fashionable dress-makers, have been deaf to all entreaties for the last week. They take no more orders for the masquerade, and it was only yesterday that I met Countess Hake, who had been with the pretty Blanche while I was with her father, descending the steps, wringing her hands and bathed in tears, because the proud dressmakers had replied to her prayers and entreaties with a cruel 'Impossible!'„

„I know, however, that M. Pricker, the court dressmaker of the two queens, would not make me this reply,“ said Caroline Orguelin, proudly, „but that he would make whatever is necessary even if he should be forced to take several additional assistants.“

„Then let us drive to M. Pricker's,“ said her affianced, smiling; „but we must go at once, for we have no time to lose, and you can well imagine that I would be inconsolable if, after our marriage, I could not present you to the court as my wife on the first suitable occasion.“

„Yes, we have no time to lose,“ repeated Caroline, ringing a bell and ordering her carriage. When, after a few minutes, Caroline Orguelin and the count were alone in the carriage, she turned to him with a mocking smile, and remarked: „The wedding is, then, to take place the day after to-morrow.“

„Yes, my dearest Caroline, and on that day I will be the happiest of men.“

„Your creditors,“ said she, shrugging her shoulders, „were then becoming so pressing that you suddenly experienced an ardent longing for my dowry.“

„My creditors?“ asked the count; „I do not understand you, dearest Caroline.“

„You understand me very well,“ said she, with cutting coldness; „it is, moreover, time that we understand each other, once for all. Know, therefore, my dear sir, that I have not allowed myself to be deceived either by your tender protestations or by the role of an impatient lover, which you have acted so well. I am neither young nor pretty enough to awaken a passion in the breast of so noble and excellent a cavalier as Count Rhedern. You are poor, but rich in debts, and you needed therefore a rich wife; and as I happened to have more money than any of the beautiful and noble ladies of the court, you determined to marry me, deeming my rich dowry a sufficient compensation for the disgrace inflicted on your noble house. In a word, you chose me because you were tired of being dunned by your creditors, and of living in a state of secret misery; and I--I bought Count Rhedern with my millions, in order that I might appear at court.“

„Well, truly, these confessions are very curious, highly original,“ said Count Rhedern, with a forced smile.

„They are, however, necessary. We need no longer trouble ourselves with this useless acting and hypocrisy. It is also but just that I should inform you why I so ardently desire to become a lady of quality, that is, why I wish to be able to appear at court, for I hope you do not consider me silly enough to buy a count for the mere sake of being called countess?“

„I should consider this wish by no means a silly one,“ murmured the count.

„No,“ continued his bride. „I desired to become a countess that I might obtain access to court and enjoy a happiness of which thousands would be envious, although like the moth I could only flutter round the brilliant and dazzling light until it burned me to death. I told you I was no longer young. I, however, still have a young heart, a fresher heart perhaps than all your proud and beautiful ladies of the court, for mine was as hard and clear as crystal, until--“

„Well, conclude,“ said the count, as she hesitated; „continue these little confessions, which are certainly rarely made before, but generally after marriage. You spoke of your heart having been as hard and clear as crystal, until--“

„Until I had seen the king,“ continued his bride, blushing, „until I had gazed in those wondrous eyes, until I had seen the smile, so proud, and yet so mild and gentle, with which he greeted his people from the balcony.“

„It was then at the coronation that you formed the genial resolution of loving the king.“

„Yes, it was on the coronation day that I for the first time comprehended how grand, how noble and sublime a true man could be. And my soul bowed in humility and obedience before the commanding glance of this Titan, and my heart bowed in adoration at the feet of this man, whose smile was so wondrous, and whose eyes spoke such great things. Oh! had I been near him as you were, I would have fallen at his feet and have said to him: 'I accept you as my master and my divinity; you are my ideal, and I will adore you as such with a pure and noble worship.' But I was far off, and could only pray to him in thought. I determined that I would be near him at some day; and I, who had wished to remain single, determined at this moment to marry--but to marry only a cavalier of the court. I inquired of my companion the names of the cavaliers who stood behind the king, and the most of them were married, but you were not, and I was told that you possessed a great many debts and very small means of paying them. On this day I told my father: 'I wish to marry Count Rhedern, I desire that you should purchase him for me, as you recently purchased the handsome set of Nuremburg jewelry.'„

„Really, a very flattering and ingenious view of the matter,“ said the count, with a forced laugh.

Caroline continued: „My father intrusted this affair to a broker who had frequently done business for him before, and who proved to be an apt trader on this occasion, for you see he purchased the goods we desired, and the business transaction has been concluded. Count, you will now understand why I made the condition that I should be admitted at court, and recognized as your countess, before I determined to become your wife.“

„I understand perfectly well,“ said the count, peevishly; „you made use of me as a bridge over which you might pass from your father's shop to the royal palace, as I will make use of you to pay my debts, and to enable me to live a life worthy of a count. Ah, now that we understand one another so well, we will be perfectly at ease, and live a free and unconstrained life without annoying each other.“

„Still, my dear count, you will sometimes experience a slight annoyance at my hands,“ said the millionnairess, gently placing her hand on the count's shoulder. „It was not only on account of your creditors that you desired so early a marriage, but mainly because the count considered it beneath his dignity to take part in the festivities of manufacturers and merchants. But I must inform you, dear sir, that I shall never forget that my father is a merchant, and that all my friends are the daughters of manufacturers and merchants. I will be a grateful daughter and a true friend, and I will compel you to show the same respect to my father and friends that I will show to yours.“

„Compel!“ exclaimed the count, „you will compel me?“

„I said compel, and you will soon perceive that it is in my power to do so. Listen: my father promised you that my dowry should be a million, out of which, however, your debts, and the expense of my trousseau, are to be defrayed. Your debts, including the mortgage on your estates, amount to two hundred thousand, and my trousseau, diamonds, and the furnishing of my house will cost about the same sum. There will remain, therefore, but six hundred thousand, of which you will enjoy the benefit, according to our marriage contract. But you will readily understand that the interest of this small capital will not support the daughter of a rich merchant respectably, and that if I should desire to entertain the king in my house, I would perhaps expend in one evening the half of my income.“

The count regarded his bride with admiration, almost with reverence. „You then think that we could not live on the interest of six hundred thousand dollars?“ asked he.

„I do not only think so, but I am sure of it, for I needed as much when a girl. Ah, my dear count, a great deal of money is necessary to gratify one's humors and caprices. My father is well aware of this fact, and has, therefore, given me as pin money a second million; this will, however, remain in his business, and I shall only receive the interest in monthly payments. I must, however, remark that this interest is not a part of my dowry, but is my personal property, with which I can do as I see fit. I can, if I wish, give fetes with this money, pay your debts, purchase horses and equipages for you, or I can give it to my father, who can make very good use of it in his business. And now pay attention: whenever you choose to neglect the proper and dutiful attention due to your wife, her father, or her friends, I will relinquish my pin money to my father, and you must look to some other source for the necessary funds.“

„But I shall always be an attentive and grateful husband, and a dutiful son to your father,“ exclaimed the count, charmed with the prospect of a second million.

„Then you will do well,“ said his bride, gravely, „for your monthly income will thereby be increased by four thousand dollars. You see I am a true merchant's daughter, and understand accounts. I have bought you, and know your worth, but I also desire to be properly esteemed and respected by you. You must never think you have honored me by making me a countess, but must always remember that my father is a millionnaire, whose only daughter and heiress pays you for your amiability, your title, and her admission to court. And now enough of these tedious affairs. The carriage has stopped, and we have arrived at our destination; let us put on our masks again, and be the fond lovers who marry for pure love and tenderness.“

„And in truth you deserve to be loved,“ exclaimed the count, pressing her hand to his lips. „You are the most discreet and charming of women, and I have no doubt that I will love you ardently some day.“

„Poor count,“ said she, laughing, „on that day you will deserve commiseration, for I shall certainly never fall in love with you. A heart like mine loves but once, and dies of that love.“

„I hope that this death will at least be a very slow one,“ said the count, jumping out of the carriage, and assisting his bride elect to descend.


Dieses Kapitel ist Teil des Buches FREDERICK THE GREAT AND HIS COURT. Book III.