Chapter VI. - THE ILLUSTRIOUS ANCESTORS OF A TAILOR.

Pollnitz offered his arm to the lovely Anna, and followed Madame Pricker, laughing and jesting, into the next room. This was a long hall, which had an appearance of gloom and solemnity in its arrangements and decorations. The high walls, hung with dark tapestry, were poorly lighted by two windows. Several divans, covered with a heavy silken material, the same color as the tapestry, were placed against the sides of the room, and over them hung a few oil paintings in black frames, each representing the figure of a man with a most solemn expression and bearing. The remarkable resemblance which these pictures bore to each other convinced you that they must be the portraits of one family. In each appeared the same countenance, the same short, clumsy figure, and only the costumes served to point out by their various styles the different periods at which they had been painted. A figure, closely resembling the pictures, stood in the centre of the hall; it had the same countenance, the same short, clumsy figure, and even the same dress as that represented in one of the pictures. You might have supposed that some galvanic experiment had given life and motion to the painted form, and that as soon as this power was exhausted it would become lifeless, and return to its place among the other pictures. But this figure was certainly living, for it greeted the grand chamberlain, without, however, leaving the round table which stood in the centre of the room.

„I welcome you to the house of my fathers,“ it said, with great dignity. Pollnitz threw a laughing, jesting glance toward Anna, who had left his side on entering the room, and had withdrawn to one of the windows.


„Why are you so earnest and solemn to-day, my dear Pricker?“ said he, turning to the old gentleman.

„Are you not here as the ambassador of the royal court?“ he replied. „I wished to receive you with all honor, and therefore desired you to come into this hall, that I might hear the royal message in the midst of my ancestors. Tell me now how can I serve the house of my sovereign.“

„You can serve it, my dear Pricker,“ said Pollnitz, smiling, as he displayed a large sealed paper, „by altering the sign upon your door. In the place of 'court tailor of the queen and princess royal,' it should read--'court tailor of the dowager and of the reigning queen.' Here is the patent, my dear sir.“

The old man quietly took the paper; not a feature of his cold, solemn face moved.

Madame Pricker, however, could not conceal her joy. With a cry of delight she hurried to her husband, to embrace and congratulate him on his appointment.

Pricker waved her proudly back.

„Why do you congratulate me?“ he said. „The house of Hohenzollern has only done justice to my house, that is all. The title of court tailor to the reigning queen has become an inheritance in my family, and it would be a great ingratitude in the house of Hohenzollern to withhold it from me. For more than a century the Hohenzollerns have been dressed by my family; we have prepared their apparel for every ball and wedding, every baptism or burial; and if they were arrayed with elegance, it was entirely owing to our taste and dexterity. The proverb says, 'The tailor makes the man,' and it is true. We made the coronation dresses of both the queens; it follows that they could not have been crowned without our assistance, for which we, of course, deserve their gratitude.“

„I assure you, however, my dear friend,“ said Pollnitz, „that it was with much difficulty I obtained this appointment for you, and you owe me some acknowledgments. All of my eloquence was necessary to induce the queen to grant my prayer.“

Pricker grew pale, and his countenance lost its calm dignity.

„Take back your patent,“ he said, proudly, handing the baron the sealed paper; „I will not accept this title if it is not given willingly.“

„No, no, keep it,“ cried Pollnitz; „you merit it; it is your right; I only mentioned the difficulty with which I obtained it, that I might win your heart, and incline you to grant a request which I wish to make.“

„I suppose you allude to the five hundred dollars which I lent you last month,“ said Pricker, smiling, „Speak of that no more--the debt is cancelled.“

„Thank you,“ said Pollnitz, „but I was not thinking of that small affair; it was quite another request I wished to make.“

„Let me hear it,“ said the tailor, with a most gracious inclination of the head.

„It concerns a young artist, who I would like to recommend to your protection,“ returned the crafty Pollnitz, with a side glance at Anna. „He is a young and talented musician, who desires to gain a livelihood by giving instruction, but unfortunately he is a stranger here, and has found but few patrons. I thought, therefore, that if you, who are so well known, would interest yourself in him, and give him your patronage, it would greatly benefit him, for doubtless many others would hasten to follow your example. If you will allow him to give singing-lessons to your daughter Anna, his fortune is assured.“

„I grant your request,“ said Pricker, solemnly, not for an instant doubting the motive of the baron. „I will bestow my protection upon this young artist; he can give my daughter a daily lesson, that is, if Anna is willing to show this kindness to the poor young man.“

Anna could scarcely restrain her laughter, as she replied:

„You have commanded it, and I will obey, as a daughter should do.“

„Very well,“ said her father, majestically; „that matter is arranged. And now, baron, I beg you will inform me at what time the coronation will take place, that I may make my preparations, and not be the cause of any delay on that solemn occasion.“

„The day of the coronation has not been decided, but it will certainly not be fixed before the first of August. You will have time to make all your preparations. Later we will hold a consultation with her majesty the queen, and decide the style, color, and material of the costumes. I will only give you a single word of counsel, my dear friend. Accommodate yourself to the new era. Remember that we have a new king, who is the counterpart of his father. The father hated and despised elegance and fashion--the son adores them; the father was the sworn enemy of French manners--the son has a perfect passion for them; and if you would please the son, you must lay aside your old German habits and customs, as we have all done, and walk in the new path. I tell you a new era is approaching, a period of glory and splendor. Every thing will be altered, but, above all, we will have new fashions. In the first place, you must rid yourself of your German apprentices, and replace them as quickly as possible with French workmen from Paris. That is the only means of retaining the court favor.“

Pricker listened to all this with horror and astonishment. His cheeks were white, and his voice trembled with anger, as he cried:

„Never shall that happen! Never will I adopt the innovations which are now the fashion. Shall I lay aside my respectable dress, to replace it with a monkey-jacket, and become a laughing-stock to all honest men? Shall I so far forget my God, my forefathers, and my native land, as to call French workmen into my German work-room? Shame on me if I ever conduct myself in such a godless and unchristian manner! Never shall a French foot cross the threshold of my dwelling! never shall a French word be spoken there! I was born a German, and I will die a German. True to my fathers, and to the commands of my sainted sovereign, who hated and despised these frivolous French fashions, it shall be my pride to retain the good old German customs, and never shall a dress cut in the French style be made in my work-room.“

„If you act in this manner, the time of your good fortune is past,“ said Pollnitz.

Pricker paid no attention to him, but looking at the pictures which hung on the wall, he bowed respectfully before one of them.

„Look!“ he said, pointing to one of the portraits, „that is my great-great-grandfather. He was a German, and the best and ablest of men. With him began the connection between the houses of Hohenzollern and Pricker. For him the Prince George William created the title of court tailor, and he would wear no garment that was not made by his favorite. He remembered him in his will, and from that time began the importance of the Prickers.

„Then look at the next picture. It is the portrait of his son, who was the court tailor of Frederick William, the great elector. He made the suit worn by the elector at the battle of Fehrbellin; it was, however, the unhappy duty of his son to make the burial-dress of this great man.

„But with this portrait begins a new era for Prussia; this was the tailor of Frederick the Third, and he made the robe and mantle which Frederick wore on the day of his coronation. His son succeeded him, and now began a new era for the Prickers.

„The son did not follow the example of his father; he was of a softer, a more poetical nature. He loved flowers and poetry, and adored beauty; he therefore became a lady's tailor. The princess royal, Sophia Dorothea, appointed him her tailor. He made the coronation robe of the queen, and the wedding-dress of the Margravine of Baireuth.

„When he died he was succeeded by his son, the now living Pricker. I made the wedding-dress of the Duchess of Brunswick, and the mourning of the present dowager-queen. And now, in the very presence of my ancestors, you tempt me to become a traitor to them and to their customs. No, I am a German, and I remain a German, even should it cause my ruin!“

He bowed to the amused and astonished baron, and walked proudly through the hall to his work-room. His wife followed him with folded hands and heavy sighs.

Pollnitz and the lovely Anna were again alone.

„What an absurd man!“ said Pollnitz, laughing. „If Moliere had known him he would have worked his character into a charming farce.“

„You forget that this absurd man may soon be your father-in-law,“ said Anna, sternly, as she left his side.

„That is true,“ said Pollnitz, smiling; „we will spare him. Come, one last kiss, my beautiful Anna--one kiss as a reward for my successful acting. To-morrow you will have a singing-master, who is no poor wretch, but a celebrated and influential musician, who has undertaken to instruct you out of pure kindness for me, for he is not a teacher but a composer. Graun himself will be your instructor, and it rests with you to crown our love with the happiest results.“


Dieses Kapitel ist Teil des Buches FREDERICK THE GREAT AND HIS COURT. Book II.