Chapter IX. - FREDERICK, THE PRINCE ROYAL.

Madame Brandt was not mistaken; the prince royal was awake, and was bringing a tribute to beautiful, sunny Nature in return for the sweetly-scented air that came through his window. There he stood, with the flute at his lips, and looked out at God's lovely, laughing world with a sparkling eye and joyful countenance. A cheerful quiet, a holy peace radiated from his beautiful face; his whole being seemed bathed in perfect harmony and contentment, and the soft, melting tones of his flute but echoed his thoughts. Suddenly he ceased playing, and slightly bowed his head to catch the sweet, dying notes that were still trembling in the air.

„That was good,“ said he, smiling, „and I believe I can note it down without exciting the anger of Quantz.“ He took his flute again, and softly repeated the air he had just finished. „I will write it immediately, and play it this evening before my critical musicians.“


While speaking, Frederick left his bedroom, and passed into his library. On entering this room, a beautiful smile flitted over his face, and he bowed his head as if saluting some one. It would be impossible to imagine a more charming and tasteful room. It had been arranged according to the directions of the prince royal, and was in a great degree a true portrait of himself, a temple which he had erected to art, science, and friendship.

This room was in the new tower, and its circular form gave it a peculiar appearance. It was most appropriately compared to a temple. High glass cases around the walls contained the works of Voltaire, Racine, Moliere, and Corneille; those of Homer, Caesar, Cicero, and Ovid; also the Italian poets Dante, Petrarch, and Machiavel. All that had a good name in the literary world found its way into the library of the royal prince--all, excepting the works of German authors.

Between the book-cases, the shelves of which were ornamented here and there with busts of celebrated writers, were alcoves, in which stood small satin damask sofas, over which hung, in heavily-gilt frames, the portraits of Frederick's friends and contemporaries.

The largest and most beautiful was one of Voltaire. He had received the honored place; and when Frederick raised his eyes from his work, while sitting at his escritoire, they rested upon the smiling face of the talented French writer, whom the prince royal had selected as his favorite, and with whom he had for many years corresponded.

The prince went with hasty steps to his table, and, without noticing the sealed letters that were lying there, he took a piece of lined paper, and began to write, humming softly the melody he had just composed. He occasionally threw down his pen, and took the flute that was lying at his side, to try, before noting them, different accords and passages.

„It is finished at last,“ said the prince, laying aside his pen. „My adagio is finished, and I think Quanta will have no excuse for grumbling to-day; he must be contented with his pupil. This adagio is good; I feel it; I know it; and if the Bendas assume their usual artist airs, I will tell them--; no, I will tell them nothing,“ said the prince, smiling. „It is useless to show those gentlemen that I care for their approval, or court their applause. Ours is a pitiful race, and I see the time approaching when I shall despise and mistrust the whole world; and still my heart is soft, and gives a warm approval to all that is great and beautiful, and it would make me very happy to love and trust my fellow-men; but they do not desire it--they would not appreciate it. Am I not surrounded by spies, who watch all my movements, listen to every word I utter, and then pour their poison into the ear of the king? But enough of this,“ said the prince, after a pause. „This May air makes me dreamy. Away with these cobwebs! I have not time to sigh or dream.“

He arose, and walked hastily up and down his room, then approached the escritoire, and took the letters. As his eye fell on the first, he smiled proudly.

„From Voltaire,“ he murmured softly, breaking the seal, and hastily opening the enclosure, which contained two letters and several loose scraps of printed matter. The prince uttered a cry of joyful astonishment, and scarcely noticing the two letters, he gazed with a half-tender, half-curious expression on the printed papers he held in his hand.

„At last! at last!“ exclaimed the prince, „my wish will be accomplished. The first step toward fame is taken. I shall no longer be unknown, or only known as the son of a king, the inheritor of a throne. I shall have a name. I shall acquire renown, for I will be a poet, an author, and shall claim a place in the republic of genius. I shall not need a crown to preserve my name in history. The first step is taken. My 'Anti-Machiavel' is in press. I will tread under foot this monster of knavish and diabolic statecraft, and all Europe shall see that a German prince is the first to break a lance against this Machiavel, who is making the people the slaves of princes. By his vile principles, he is moulding princes into such monsters that all mankind must curse them.“

And again looking at the paper, the prince read a few lines, his voice trembling with displeasure:

„If it is a crime to destroy the innocence of a private individual who exercises a limited influence, is it not far worse to undermine the moral character of princes who should exhibit to their subjects an example of goodness, greatness, kindness, and love? The plagues sent by Heaven are but passing, and destroy only in certain localities; and although most disastrous, their effects pass away in time. But the vices of kings create incurable misery; yes, misery enduring for generations. How deplorable is the condition of nations who have every evil to fear from their ruler, their property exposed to the covetousness of a prince, their freedom to his humor, and their lives to his cruelty!“

Frederick ceased, and turned over a few pages of his „Anti-Machiavel,“ and then continued to read:

„Machiavel speaks in his 'Principe' of miniature sovereigns, who, having but small states, can send no armies to the field. The author advises them to fortify their capitals, and in time of war to confine themselves and their troops to them.

„The Italian princes, of whom Machiavel speaks, only play the part of men before their servants. Most of the smaller princes, and especially those of Germany, ruin themselves by spending sums far exceeding their revenues, and thus by vanity are led to want. Even the youngest scion of the least important salaried prince imagines himself as great as Louis. He builds his Versailles, and sustains his army. There is in reality a certain salaried prince of a noble house, who has in his service all the varieties of guards that usually form the households of great kings, but all on so minute a scale that it is necessary to employ a microscope to distinguish each separate corps, and whose army is perhaps strong enough to represent a battle on the stage of Verona.“

Prince Frederick laughed aloud. „Well, I think my most worthy cousin, Ernest Augustus, of Saxe-Weimar, will understand this allusion, and in gratitude for my giving his name to posterity in my 'Anti-Machiavel,' will unravel the mystery, and inform the world how it is possible, with the annual income of four hundred dollars, to keep a retinue of seven hundred men, a squadron of one hundred and eighty, and a company of cavalry; if he is capable of accomplishing this, without plunging into debt, he is certainly my superior, and I could learn a great deal from him. I could learn of him how to rid myself of this torment that I endure from day to day, from hour to hour. What could be a greater degradation to an honorable man than to be compelled to flatter the base pride of these vile usurers to whom I am forced to resort for the money I need; this money pressed, perhaps, from widows and orphans? To think that I, the inheritor of a kingdom, am in this condition--that I must lower myself to sue and plead before these men, while millions are lying in the cellars of my father's palace at Berlin! But what! Have I the right to complain? am I the only one who suffers from the closeness of the king? are not the people of Berlin crying for bread, whilst the royal larder is filled to overflowing? But patience! the day will come when the keys will be in my hands--on that day I will give the people what rightly belongs to them, bread. I will unlock the treasury, and set free the imprisoned millions. But what noise is this?“ said the prince, approaching the door.

Loud and angry voices were heard from without. „I tell you I must and will speak with the prince royal,“ cried a threatening voice; „I have waited in vain for two months, in vain addressed to him the most modest and respectful letters; I have not even been deemed worthy to receive an answer. Now I have come to receive it in person, and I swear I will not leave this spot without an explanation with the prince royal.“

„It is Ephraim,“ muttered Frederick, with a deep frown.

„Well, you can stand here until you become a pillar of salt, like your great-grandmother of old,“ cried another voice.

„This is Knobelsdorf,“ said Frederick.

„The idea is good,“ said the first voice, „but it is not I who will become a pillar of salt, but others will from fright and terror, when I come with my avenging sword; for justice I will have, and if I do not obtain it here, I shall go and demand it of the king.“

„From the king! you do not know, then, that his majesty is dying?“

„Not so, not so! if that were so, I would not be here; I would have waited quietly for that justice from the new king which I demanded in vain from the prince royal. The king is recovering; I saw him in his arm-chair in the garden; for this reason I insist on speaking to the prince.“

„But if I tell you his royal highness is still asleep?“

„I would not believe you, for I heard him playing on his flute.“

„That was Quantz.“

„Quantz! he is not capable of playing such an adagio; no, no, it could only have been the prince royal.“

„Ah! this man wishes to bribe me with his flattery,“ said the prince, smiling, „and make me believe I am an Orpheus. Orpheus tamed lions and tigers with his music, but my flute is not even capable of taming a creditor.“

„But I say it was Quantz,“ cried the poor frightened Knobelsdorf; „the prince still sleeps, or is in bed, for he is not well, and gave orders to admit no one.“

„Ah! I know all about that; noble gentlemen are always ill if they have to breathe the same air with their creditors,“ said Ephraim, with a mocking smile; „but I tell you I will stay here until I have spoken to the prince, until he returns me four thousand dollars that I lent to him, more than a year ago, without interest or security. I must and will have my money, or I shall be ruined myself. The prince cannot wish that; he will not punish me so severely for the kindness and pity I showed to him in his greatest need.“

„This is really too much,“ cried Knobelsdorf, „you are shameless; do you dare to speak of pity for the prince royal? do you dare to boast of having lent him money, while you only did it knowing he could and would repay you with interest?“

„If Ephraim knows that, he is cleverer than I am,“ said Frederick, smiling sadly; „although I am a prince, I do not know how to get the miserable sum of four thousand dollars. But I must leave poor Knobelsdorf no longer in this condition; I must quiet this uproar.“ And he hastened toward the door, as the noise without became louder and louder.


Dieses Kapitel ist Teil des Buches FREDERICK THE GREAT AND HIS COURT. Book I.