Chapter V. - ROME SAUVEE.

The whole court was in a state of wild excitement, A rare spectacle was preparing for them--something unheard of in the annals of the Berliners. Voltaire's new drama of „Catiline,“ to which he had now given the name of „Rome Saved,“ was to be given in the royal palace, in a private theatre gotten up for the occasion, and the actors and actresses were to be no common artistes, but selected from the highest court circles. Princess Amelia had the role of Aurelia, Prince Henry of Julius Caesar, and Voltaire of Cicero.

The last rehearsal was to take place that morning. Voltaire had shown himself in his former unbridled license, his biting irony, his cutting sarcasm. Not an actor or actress escaped his censure or his scorn. The poor poet D'Arnaud had been the special subject of his mocking wit. D'Arnaud had once been Voltaire's favorite scholar, and he had commended him highly to the king. He had the misfortune to please Frederick, who had addressed to him a flattering poem. For this reason Voltaire hated him, and sought continually to deprive him of Frederick's favor and get him banished from court.


This morning, for the first time, there was open strife between them, and the part which D'Arnaud had to play in „Rome Sauvee“ gave occasion for the difficulty. D'Arnaud, it is true, had but two words to say, but his enunciation did not please Voltaire. He declared that D'Arnaud uttered them intentionally and maliciously with coldness and indifference.

D'Arnaud shrugged his shoulders and said a speech of two words did not admit of power or action. He asked what declamation could possibly do for two insignificant words, but make them ridiculous.

This roused Voltaire's rage to the highest pitch. „And this utterance of two words is then beyond your ability? It appears you cannot speak two words with proper emphasis!“ [Footnote: In a letter to Madarae Denis, Voltaire wrote: „Tout le monde me reproche que le roi a fait dos vers pour d'Arnaud, des vers qui ne sont pas ce qu'il a fait de micux; mais songez qu'a quatre cent lieues de Paris il est bien difficile de savoir si un homme qu'on lui recommende a du merite ou non; de plus c'est toujours des vers, et bien ou mal appliques ils prouvent que le vainqueur de l'Autriche aime les belles-lettres que j'aime de tout mon coeur. D'ailleurs D'Arnaud est un bon diable, qui par-oi par-la ne laisoe pas de rencontrer de bons tirades. Il a du gout, il se forme, et s'il aime qu'il se deforme, il n'y a pas grand mal. En un mot, la petite meprise du Roi de Prusse n'empeche pas qu'il ne soit le plus singulier de tous les homines.“--Voyez „Oeuvres Completes.“]

And now, with fiery eloquence, he began to show that upon these words hung the merit of the drama; that this speech was the most important of all! With jeers and sarcasm he drove poor D'Arnaud to the wall, who, breathless, raging, choking, could find no words nor strength to reply. He was dumb, cast down, humiliated.

The merry laughter of the king, who greatly enjoyed the scene, and the general amusement, increased the pain of his defeat, and made the triumph of Voltaire more complete.

At last, however, the parts were well learned, and even Voltaire was content with his company. This evening the entire court was to witness the performance of the drama, which Voltaire called his master-work.

Princess Amelia had the role of Aurelia. She had withdrawn to her rooms, and had asked permission of the queen-mother to absent herself from dinner. Her part was difficult, and she needed preparation and rest.

But the princess was not occupied with her role, or with the arrangement of her toilet. She lay stretched upon the divan, and gazed with tearful eyes upon the letter which she held in her trembling hands. Mademoiselle von Haak was kneeling near her, and looking up with tender sympathy upon the princess.

„What torture, what martyrdom I suffer!“ said Amelia. „I must laugh while my heart is filled with despair; I must take part in the pomps and fetes of this riotous court, while thick darkness is round about me. No gleam of light, no star of hope, do I see. Oh, Ernestine, do not ask me to be calm and silent! Grant me at least the relief of giving expression to my sorrow.“

„Dear princess, why do you nourish your grief? Why will you tear open the wounds of your heart once more?“

„Those wounds have never healed,“ cried Amelia, passionately. „No! they have been always bleeding--always painful. Do you think so pitifully of me, Ernestine, as to believe that a few years have been sufficient to teach me to forget?“

„Am I not also called upon to learn to forget?“ cried Ernestine, bitterly. „Is not my life's happiness destroyed? Am I not eternally separated from my beloved? Alas! princess, you are much happier than I! You know where, at least in thought, you can find your unhappy friend. Not the faintest sound in the distance gives answer to my wild questionings. My thoughts are wandering listlessly, wearily. They know not where to seek my lover--whether he lies in the dark fortress, or in the prison-house of the grave.“

„It is true,“ said Amelia, thoughtfully; „our fates are indeed pitiable! Oh, Ernestine, what have I not suffered in the last five years, during which I have not seen Trenck?--five years of self- restraint, of silence, of desolation! How often have I believed that I could not support my secret griefs--that death must come to my relief! How often, with rouged cheeks and laughing lips, conversing gayly with the glittering court circle whose centre my cruel brother forced me to be, have my troubled thoughts wandered far, far away to my darling; from whom the winds brought me no message, the stars no greeting; and yet I knew that he lived, and loved me still! If Trenck were dead, he would appear to me in spirit. Had he forgotten me, I should know it; the knowledge would pierce my heart, and I should die that instant. I know that he has written to me, and that all his dear letters have fallen into the hands of the base spies with which my brother has surrounded me. But I am not mad! I will be calm; a day may come in which Trenck may require my help. I will not slay myself; some day I may be necessary to him I love. I have long lived, as the condemned in hell, who, in the midst of burning torture, open both eyes and ears waiting for the moment when the blessed Saviour will come for their release. God has at last been merciful; He has blinded the eyes of my persecutors, and this letter came safely to my hands. Oh, Ernestine, look! look! a letter from Trenck! He loves me--he has not forgotten me--he calls for me! Oh, my God! my God! why has fate bound me so inexorably? Why was I born to a throne, whose splendor has not lighted my path, but cast me in the shadow of death? Why am I not poor and obscure? Then I might hasten to my beloved when he calls me. I might stand by his side in his misfortunes, and share his sorrows and his tears.“

„Dear princess, you can alleviate his fate. Look at me! I am poor, obscure, and dependent, and yet I cannot hasten to my beloved; he is in distress, and yet he does not call upon me for relief. He knows that I cannot help him. You, princess, thanks to your rank, have power and influence. Trenck calls you, and you are here to aid and comfort.“

„God grant that I may. Trenck implores me to turn to my brother, and ask him to interest the Prussian embassy in Vienna in his favor; thereby hoping to put an end to the process by which he is about to be deprived of his only inheritance--the estate left him by his cousin, the captain of the pandours. Alas! can I speak with my brother of Trenck? He knows not that for five years his name has never passed my lips; he knows not that I have never been alone with my brother the king for one moment since that eventful day in which I promised to give him up forever. We have both avoided an interview; he, because he shrank from my prayers and tears, and I, because a crust of ice had formed over my love for him, and I would not allow it to melt beneath his smiles and kindly words. I loved Trenck with my whole heart, I was resolved to be faithful to him, and I was resentful toward my brother. Now, Ernestine, I must overcome myself, I must speak with the king; Trenck needs my services, and I will have courage to plead for him.“

„What will your highness ask? think well, princess, before you act. Who knows but that the king has entirely forgotten Trenck? Perhaps it were best so. You should not point out to the angry lion the insect which has awakened him, he will crush it in his passion. Trenck is in want; send him gold--gold to bribe the men of law. It is well-known that the counsellors-at-law are dull-eyed enough to mistake sometimes the glitter of gold for the glitter of the sun of justice. Send him gold, much gold, and he will tame the tigers who lie round about the courts of justice, and he will win his suit.“

Princess Amelia shrugged her shoulders contemptuously. „He calls upon me for help; and I send him nothing but empty gold; he asks for my assistance, and I play the coward and hold my peace. No, no! I will act, and I will act to-day! You know that only after the most urgent entreaty of the king, I consented to appear in this drama. While my brother pleaded with me, he said, with his most winning smile, 'Grant me this favor, my sister, and be assured that the first petition you make of me, I will accord cheerfully.' Now, then, I will remind him of this promise; I will plead for Trenck, and he dare not refuse. Oh, Ernestine! I know not surely, but it appears to me that for some little time past the king loves me more tenderly than heretofore; his eye rests upon me with pleasure, and often it seems to me his soft glance is imploring my love in return. You may call me childish, foolish; but I think, sometimes, that my silent submission has touched his heart, and he is at last disposed to be merciful, and allow me to be happy--happy, in allowing me to flee from the vain glory of a court; in forgetting that I am a princess, and remembering only that I am a woman, to whom God has given a heart capable of love.“ Amelia did not see the melancholy gaze with which her friend regarded her; she was full of ardor and enthusiasm, and with sparkling eyes and throbbing breast she sprang from the divan and cried out, „Yes, it is so; my brother will make me happy!“

„Alas, princess, do not dare to rely upon so false a hope! Never will the king consent that you shall be happy beneath your royal rank!“

„Tell me now, Ernestine,“ said Amelia, with a smile, „is not the reigning Margravine of Baireuth as high in rank as I am?“

„Yes, your highness,“ said Ernestine, with surprise, „for the reigning Margravine of Baireuth is your exalted sister.“

„I do not speak of her, but of the widow of the former margrave. She has also reigned. Well, she has just married the young Duke Hobitz. The king told me this yesterday, with a merry laugh. The little Duchess of Hobitz is his aunt, and I am his sister!“

„If the king had had power to control his aunt, as he has to control his sister, he would not have allowed this marriage.“

Amelia heard, but she did not believe. With hasty steps and sparkling eyes she walked backward and forward in her room; then, after a long pause, she drew near her friend, and laying her hands upon her shoulders, she said: „You are a good soul and a faithful friend; you have ever had a patient and willing ear for all my complaints. Only think now how charming it will be when I come to tell you of my great happiness. And now, Ernestine, come, you must go over my part with me once more, and then arrange my toilet. I will be lovely this evening, in order to please the king. I will play like an artiste in order to touch his cold heart. If I act my part with such truth and burning eloquence that he is forced to weep over the sorrows of the wretched and loving woman whom I represent, will not his heart be softened, will he not take pity upon my blasted life? The tragic part I play will lend me words of fire to depict my own agony. Come, then, Ernestine, come! I must act well my tragedy--I must win the heart of my king!“

The princess kept her word; she played with power and genius. Words of passion and of pain flowed like a stream of lava from her lips; her oaths of faith and eternal constancy, her wild entreaties, her resignation, her despair, were not the high-flown, pompous phrases of the tragedian, but truth in its omnipotence. It was living passion, it was breathing agony; and, with fast-flowing tears, with the pallor of death, she told her tale of love; and in that vast saloon, glittering with jewels, filled with the high-born, the brave, the beautiful, nothing was heard but long-drawn sighs and choking sobs.

Queen Elizabeth Christine forgot all etiquette in the remembrance of her own sad fate so powerfully recalled. She covered her face with her hands, and bitter tears fell over her slender fingers. The queen-mother, surprised at her own emotion, whispered lightly that it was very warm, and while fanning herself she sought to dry her secret tears unnoticed.

Even the king was moved; his eyes were misty, and indescribable melancholy played upon his lips. Voltaire was wild with rapture; he hung upon every movement, every glance of Amelia. Words of glowing praise, thanks, admiration flowed from his lips. He met the princess behind the scenes, and forgetting all else he cried out, with enthusiasm: „You are worthy to be an actress, and to play in Voltaire's tragedies!“

The princess smiled and passed on silently--what cared she for Voltaire's praise? She knew that she had gained her object, and that the king's heart was softened. This knowledge made her bright and brave; and when at the close of the drama the king came forward, embraced her with warmth, and thanked her in fond arid tender words for the rich enjoyment of the evening, due not only to the great poet Voltaire, but also to the genius of his sister, she reminded him smilingly that she had a favor to ask.

„I pray you, my sister,“ said Frederick, gayly, „ask something right royal from me this evening--I am in the mood to grant all your wishes.“

Amelia looked at him pleadingly. „Sire,“ said she, „appoint an hour to-morrow morning in which I may come to you and make known my request. Remember, your majesty has promised to grant it in advance.“

The king's face was slightly clouded. „This is, indeed, a happy coincidence,“ said he. „It was my intention to ask an interview with you to-morrow, and now you come forward voluntarily to meet my wishes. At ten in the morning I shall be with you, and I also have something to ask.“

„I will then await you at ten o'clock, and make known my request.“

„And when I have granted it, my sister, it will be your part to fulfil my wishes also.“