Chapter XVI. - THE DISTURBANCE IN THE THEATRE.

Duke Algarotti and General Rothenberg returned to the castle much comforted by their interview with Barbarina.

„The Barbarina repents, and is ready to take the first step toward reconciliation,“ said Rothenberg; „I see the end; I will go at once and order my cook to prepare a splendid supper for the evening.“


„Do not be hasty,“ said Algarotti, shaking his head; „you may give your cook unnecessary trouble, and the rich feast might be cold before the arrival of the king.“

„Do you believe that?“

„I believe that for a summer cloud or an April shower the king would not withdraw himself to solitude and silence. It is no passing mood, but a life question which agitates him.“

„The door has not been opened to-day; Fredersdorf has repeatedly begged for admittance.“

The two friends stood sad and irresolute in the anteroom, alarmed at the seclusion and silence of the king. Suddenly the door leading into the corridor was hastily opened, and a man of commanding and elegant appearance stood upon the threshold; you saw at a glance that he was a cavalier and a courtier, while his glowing cheek, his clear, bright eyes, and jovial smile betrayed the man of pleasure and the epicure. This remarkable man, in whom every one who looked upon him felt confidence; whose face, in spite of the thousand wrinkles which fifty years of an active, useful life had laid upon it, still retained an innocent, amiable, and childlike expression-- this man was the Marquis d'Argens, the true, unchangeable, never- faltering friend of the king. He had consecrated to him his heart, his soul, his whole being; so great was his reverence for his royal master, that the letters received from him were always read standing. The marquis had just returned from Paris; he entered the anteroom of the king with a gay and happy smile, impatient and eager to see his beloved master. Without looking around, he hastened to the door which led into the cabinet of the king. Rothenberg and Algarotti drew near to him, and greeted him joyously, then told him of the strange seclusion of the king. The countenance of the marquis was troubled, and his eyes filled with tears.

„We must not allow this,“ he said decidedly; „I will kneel before the door, and pray and plead till the noble heart of the king is reached, and he will have pity with our anxiety. Go, Fredersdorf, and announce me to his majesty.“

„Sire,“ said Fredersdorf, knocking on the door, „sire, the Marquis d'Argens is here and begs for admittance.“

No answer was given.

„Oh, sire,“ said the marquis, „be merciful; have consideration for my eagerness to see you after so long an absence; I have travelled day and night in order to enjoy that happiness a few hours sooner. I wish to warm and solace myself in the sunshine of your glance; be gracious, and allow me to enter.“

A breathless silence followed this earnest entreaty. At last the door was shaken, a bolt was drawn back, and the king appeared on the threshold. He was pale, but of that clear and transparent pallor which has nothing in common with the sallow hue of physical weakness; there was no trace of nervous excitement. Smiling, and with calm dignity, he approached his friends.

„Welcome, marquis, most welcome! may joy and happiness crown your return! No doubt you have much to relate to us of your wild and impudent countrymen, and I see that Rothenberg and Algarotti are burning with curiosity to hear an account of your love adventures and rendezvous with your new-baked and glowing duchesses and princesses.“

„Ah, your majesty, he approached me with the proud mien of a conqueror,“ said Rothenberg, gladly entering into the jesting humor of the king. „We are more than ready to believe in the triumphs of the marquis at the court of Louis the Fifteenth.“

„The marquis has done wisely if he has left his heart in Paris,“ said Algarotti. „Your majesty knows that he suffers greatly with heart disease, and every girl whom he does not exactly know to be a rogue, he believes to be an angel of innocence.“

„You know,“ said Rothenberg, „that shortly before his journey, his house-keeper stole his service of silver. The marquis promised to give her the worth of the silver if she would discover the thief and restore it. She brought it back immediately, and the marquis not only paid her the promised sum, but gave her a handsome reward for her adroitness in discovering the robber. As D'Argens triumphantly related this affair to me, I dared to make the remark that the housekeeper was herself the rogue, the good marquis was as much exasperated with me as if I had dared to charge HIM with theft! 'Have more reverence for women,' said he to me, gravely; 'to complain of, or accuse a woman, is a crime against God and Nature. Women are virtuous and noble when not misled, and I cannot see who could have tempted my good house-keeper; she is, therefore, innocent.'„

All laughed heartily, but D'Argens, who cast his eyes to the ground, looking somewhat ashamed. But the king advanced, and laying both hands upon the shoulders of the marquis, he looked into the kindly, genial face with an expression of indescribable love and confidence.

„He has the heart of a child, the intellect of a sage, and the imagination of a poet, by the grace of God,“ said the king. „If all men were like him, this earth would be no vale of tears, but a glorious paradise! It is a real happiness to me to have you here, my dear D'Argens. You shall take the place of the Holy Father, and bless and consecrate a small spot of earth for me. With your pure lips you shall pray to the house gods for their blessing and protection on my hearth, and beseech them to pour a little joy and mirth into the cup of wormwood and gall which this poor life presses to our lips. My palace of Weinberg, near Potsdam, is finished. I will drive you there today--you alone, marquis! As for the others, they are light-minded, audacious, suspicious children of men, and they shall not so soon poison the air in my little paradise with their levities. You alone, D'Argens, are worthy. You are pure as those who lived before the fall. You have never tasted of the ominous and death-giving apple. You will go with me, then, to Weinberg, and when you have consecrated it, you shall relate to me the chronique scandaleuse of the French court. Now, however, I must work!--Fredersdorf, are my ministers here?“

„Sire, they have been an hour in the bureau.“

„Who is in the anteroom?“

„Baron Swartz, with the repertoire of the week.“

„Ah! Swartz,“ said the king, thoughtfully, „let him enter.“

Fredersdorf hastened to summon the director, and the king recommenced his careless conversation with his friends. As the baron entered, the king stepped forward to meet him, and took a paper from his hand. He read it with seeming indifference, but his lips were compressed and his brow clouded.

„Who will dance the solo this evening in Re Pastore?“ he said, at last.

„Signora Barbarina, your majesty.“

„Ah! the Signora Barbarina,“ said the king, carelessly, „I thought I heard that she was indisposed?“

Frederick's eyes were fixed searchingly upon his friends. He perhaps suspected the truth, and thought it natural that, in the disquiet of their hearts, they had sought an explanation of Barbarina.

„Sire,“ said Rothenberg, „Signora Barbarina has entirely recovered. Algarotti and myself made her a visit this morning, and she commissioned us, if your majesty should be gracious enough to ask for her, to say that she was well and happy.“

The king made no reply. He walked thoughtfully backward and forward, then stood before D'Argens, and said, in a kindly tone: „You are so great an enthusiast for the stage that it would he cruel to take you to Weinberg this evening. We will go to the theatre and see Barbarina dance, and to-morrow you shall consecrate my house; and now, adieu, gentlemen I must work! You will be my guests at dinner, and will accompany me to the theatre.“

The king entered his study. „She defies me,“ said he lightly to himself. „She will prove to me that she is indifferent. Well, so be it; I will also show that I have recovered!“

The theatre was at last opened. A brilliant assembly filled the first range of boxes, and the parquet. The second tier and the parterre were occupied by the burghers, merchants, and their wives and daughters, who were waiting with joyful impatience for the commencement of the performance. The brilliant court circle, however, was absorbed by other interests. A murmur had spread abroad that „the Barbarina had fallen into disgrace and lost forever the favor of the king.“ The wild despair of the beautiful dancer was spoken of, and there were some who declared that she had made an attempt to take her life. Others asserted that she had sworn never again to appear on the Berlin stage, and that she would assuredly feign illness in order not to dance. All were looking anxiously for the rising of the curtain, and toward the side door through which the king and his suite were accustomed to enter.

At last the door opened; the drums and trumpets sounded merrily; the king entered, and walked with calm composure to his chair. The bell rang, the curtain rolled up, and the ballet began.

There was at first a dance of shepherds, and shepherdesses, then an interruption by fauns and satyrs, who intermingled in groups with the first dancers and ranged themselves on the side of the stage, waiting for the appearance of the shepherd queen. There was a breathless pause--every eye but the king's was fixed upon the stage.

And now there was an outburst of admiration and enthusiasm. Yes, there she was; rosy, glowing, perfumed, tender, enchanting, and intoxicating, she floated onward in her robe of silver. Her magical smile disclosed her small, pearly teeth and laughing dimples; her great, mysterious black eyes understood the art of flattery and of menace; in both they were irresistible. Noiselessly she floated onward to the front of the stage. Now, with indescribable grace, she bowed her body backward, and standing on tiptoe she raised her rounded arms high over her head, and looked upward, with a sweet smile, to a wreath of roses which she held.

„Wondrous, most wondrous!“ cried suddenly a full, clear voice. It was the young state councillor, Von Cocceji, who sat in the proscenium box near the stage, and gazed with beaming eyes on Barbarina.

Barbarina turned toward him, and smiled sweetly. The king frowned, and played rather fiercely with his snuff-box.

„Wondrous!“ repeated Cocceji, and threw a threatening, scornful glance upon a thin, wan young man who sat near him, and who dared, in a small, weak voice to repeat the „wondrous“ of the young athlete. „I pray you, sir, to refrain from the expression of your applause, or, if that is impossible, choose your own words, and not mine to convey your approbation,“ said the six-footed giant, Cocceji, to his pallid neighbor.

The latter looked with a sort of horror at the broad-shouldered, muscular figure before him, and scarcely daring to breathe loudly, he looked with wide-open, staring eyes at Barbarina, who was now floating with enchanting grace upon the stage. The audience had entirely forgotten the vague rumors of the day--thought no more of the king. Their attention was wholly given to Barbarina and Cocceji, whose eyes were ever fixed threateningly upon his shrinking neighbor. Suddenly, just as Barbarina had completed one of her most difficult tours and knelt before the lamps to receive the bravos of the spectators, something flew from the loge of Cocceji, and fell exactly at Barbarina's feet.

This offering was no wreath or bouquet of flowers, no costly gem, but a man, a poor, panting, terrified man, who did not yet comprehend how he came to make this rapid journey through the air, nor why Cocceji with his giant hand had seized him and dashed him upon the stage.

Confused and terrified, the poor bruised youth lay for some moments motionless at the feet of Barbarina; then gathering himself up and bowing profoundly to the king, who regarded him in fierce silence, he said aloud: „Sire, I pray for pardon; I am not to blame; Cocceji forbade me, in a proud, commanding tone, to look upon the Signora Barbarina. As I did not choose to obey this arbitrary order, he seized me without warning, and dashed me at the feet of the signora.“ [Footnote: Machler's „History of Frederick the Great.“] The public, recovering from their astonishment, began to whisper, laugh merrily, and gaze ironically at the young man, who stood humble and wan near Barbarina; while Cocceji, turning his bold, daring face to the audience, seemed to threaten every man who looked upon him questioningly. The orchestra was silent. Barbarina stood radiant in grace and beauty, and smiled bewitchingly upon Cocceji.

„Go on,“ said suddenly the clear, commanding voice of the king, as he nodded to the poor youth, who disappeared behind the curtain. „Go on,“ said the king again. The music commenced, and Barbarina, raising her garland of roses, swam like an elf over the boards. The audience thought not of her grace and beauty. They were wholly occupied with this curious adventure; they had forgotten her disgrace. They thought only of Cocceji's passionate love, and declared he was jealous as a Turk. So Barbarina had gained her purpose.