Chapter XVI. - THE TRAITOR.

Baron von Pollnitz was ill at ease; for three days he had sought relief diligently, but had no alleviation. He found himself in the antediluvian condition of our great forefather Adam, while he loitered away his time in Paradise. Like Adam, Pollnitz had no gold. Our good baron found this by no means a happy state, and his heart was full of discontent and apprehension; he felt that he was, indeed, unblessed. What would become of him if the king should not be merciful, should not take pity upon his necessities, which he had to-day made known to him in a most touching and eloquent letter. Up to this time he had been waiting in vain for an answer. What should he do if the king should be hard-hearted and cruel? But no, that was impossible; he must consider it a sacred duty to take care of the old and faithful servant of his house, who had been the favored companion of two of Prussia's kings. Pollnitz considered that he belonged to the royal family; he was an adopted member; they could not think slightingly of him, or set him aside.

He had exhausted his means, he had borrowed from Jew and Christian; he had, by his gay narratives and powers of persuasion, drawn large sums of gold from the rich burghers; all his friends held his dishonored drafts; even his own servant had allowed himself to be made a fool of, and had loaned him the savings of many years; and this sum scarcely sufficed to maintain the noble, dissipated, and great-hearted cavalier a few weeks.


Alas! what sacrifices had he not already made to this insane passion for spending money; what humiliation had he not suffered--and all in vain! In vain had he changed his religion three times; he had condescended so far as to pay court to a merchant's daughter; he had even wished to wed the daughter of a tailor, and she had rejected him.

„And yet,“ said he, as he thought over his past life, „every thing might have gone well, but for this formidable stratagem of the king; this harsh prohibition and penalty as to relieving my necessities which has been trumpeted through the streets--that ruined me; that gave me fearful trouble and torment. That was refined cruelty for which I will one day revenge myself, unless Frederick makes amends. Ha! there comes a royal messenger. He stops at my door. God be thanked! The king answers my letter; that is to say, the king sends me money.“

Pollnitz could scarcely restrain himself from rushing out to receive the messenger; his dignity, perhaps, would not have sufficed to hold him back, but the thought of the considerable douceur he would be expected to pay moderated his impatience. At last his servant came and handed him a letter.

„I hope,“ said the baron, gravely, „I hope you rewarded the king's messenger handsomely?“

„No, sir, I gave him nothing.“

„Nothing!“ cried he angrily. „And you dare to say this to my face! you do not tremble lest I dismiss you instantly from my service? you, and such as you are, cast shame upon our race! I, a baron of the realm, and grand master of ceremonies, allow a royal messenger who brings me a letter to go from my door unrewarded! Ass, if you had no money, why did you not come to me? why did you not call upon me for several ducats?“

„If your grace will give me the money, I will run after the messenger. I know where to find him; he has gone to General Rothenberg's.“

„Leave the room, scoundrel, and spare me your folly!“

Pollnitz raised his arm to strike, but the lackey fled and left him alone with his golden dreams of the future.

He hastily broke the seal and opened the letter. „Not from the king, but from Fredersdorf,“ he murmured impatiently. As he read, his brow grew darker, and his lips breathed words of cursing and scorn.

„Refused!“ said he passionately, as he read to the end, and cast the letter angrily to the floor. „Refused! The king has no money for me! The king needs all his gold for war, which is now about to be declared; and, if I wish to convince myself that this is true, I must go to-night, at eleven o'clock, to the middle door of the castle, and there I will see that the king has no money. A curious proposition, indeed! I would rather go to discover that he had money, than that he had it not. If he had it, I would find a means to supply myself. At all events, I will go. A curious rendezvous indeed--a midnight assignation between a bankrupt baron and an empty purse! A tragedy might grow out of it. But if Frederick has really no money, I must seek elsewhere. I will make a last attempt--I will go to Trenck.“

The trusty baron made his toilet and hastened to Trenck's apartments. The young officer had lately taken a beautiful suite of rooms. He had his reception-rooms adorned with costly furniture and rare works of art. He had an antechamber, in which two richly- liveried servants waited to receive his orders. He had a stable and four splendid horses of the Arabian breed, and two orderlies to attend to them! From what quarter did Trenck obtain the money for all this livery? This was an open question with which the comrades of the young lieutenant were exercised; it gave them much cause for thought, and some of them were not satisfied with thinking; these thoughts took form, some of their words reached the ears of Trenck, and must have been considered by him very objectionable. He challenged the speaker to fight with the sword, and disabled him effectually from speaking afterward. [Footnote: Frederick von Trenck's Memoires.] Trenck was at dinner, and, contrary to custom, alone; he received Pollnitz most graciously, and the baron took a seat willingly at the table.

„I did not come to dine with you, but to complain of you,“ said Pollnitz, cutting up the grouse with great adroitness and putting the best part upon his plate.

„You come to complain of me?“ repeated Trenck, a little embarrassed. „I have given you no cause for displeasure, dear friend.“

„Yes, you have given me good cause, even while I am your best friend! Why have you withdrawn your confidence from me? Why do I no longer accompany you on that most romantic midnight moonlight path to virtue? Why am I no longer watchman and duenna when you and your lady call upon the moon and stars to witness your love? Why am I set aside?“

„I can only say to all this that I go no more upon the balcony.“

„That is to say--“

„That is to say that my stars are quenched and my sun has set in clouds. I am, even as you are, set aside.“

Pollnitz gazed at Trenck with so sharp and cunning an eye that the young man was confused and looked down. The baron laughed merrily.

„Dear Trenck,“ said he, „a lie shows in your face like a spot on the smooth skin of a rosy apple. You are too young to understand lying, and I am too old to be deceived by it. Another point: will you make me believe that this luxury which surrounds you is maintained with your lieutenant's pay?“

„You forget that my father has left me his property of Sherlock, and that I have rented it for eight hundred thalers!“

„I am too good an accountant not to know that this sum would scarcely suffice for your horses and servants.“

„Well, perhaps you are right; for the rest I may thank my gracious king. During the course of this year he has presented me with three hundred Fredericks d'or; and now you know the source of my revenue and will not think so meanly of me as to suppose that--“

„That, your great love has any thing to do with earthly riches or advancement. I do not believe that I brought in such a charge against you, even as little do I believe that you have been given up! Ah, dear friend, I alone have cause of complaint; I alone am set aside, and why am I thus treated? Have I not been discreet, diligent in your service, and ready at all times?“

„Certainly. I can only repeat to you that all is at an end. Our beautiful dream has faded like the morning cloud and the early dew.“

„You are in earnest?“

„In solemn earnest.“

„Well, then, I will also speak earnestly. I will relate to you something which you do not appear to know. A gardener boy who had risen earlier than usual to protect some rare flowers in the garden of Monbijou saw two figures upon the balcony, and heard their light whispers. The boy made known his discovery to the principal gardener, and he communicated the facts to the chamberlain of the queen-mother. It was resolved to watch the balcony. The virtuous and suspicious queen immediately concluded that Mademoiselle von Marwitz had arranged a rendezvous upon the balcony, and she was sternly resolved to dismiss the lady at once if any proof could be obtained against her. Happily, the queen made known these facts to the Princess Amelia, and I can readily conceive that the balcony remains now unoccupied.“

„Yes, I understand that.“

„You can also understand that this event was regarded as a warning of fate, and great caution and forethought were exercised. Not only was the balcony given up, but the old friend and confidant who had played the part of companion and carrier-pigeon was banished and dismissed wholly from service.“

„You may go further still,“ said Frederick von Trenck. „You have not stated the whole case. This fortunate providence was a convincing proof of the danger of an engagement which might never hope to be crowned with success, never exist except under the shadows of silence and gloom, with bleeding hearts and tearful eyes; this dream of love was given up at once, fearing that at no distant day both honor and liberty might be lost in its pursuit. They separated! An eternal farewell was faltered!“

„That is to say, you would now deceive your confidant and former aid, in order to place yourself more securely--and some day, perhaps, when suspicion is aroused, you can call him as a witness to prove that all intercourse was long ago given up; he must know it, being the confidant from the beginning. This was a well-conceived plot, but you only seem to forget that Pollnitz was not the man to be deceived. He has had too much experience, and has studied the hearts of men, and especially of women, too diligently. A woman who is enjoying her first love and believes in its holy power, convinces herself that it can achieve wonders and overcome all obstacles. She does not sacrifice her love to other duties or to danger, not even if she is a common woman, far less if she is a princess. Princess Amelia has not given up her young and handsome lover; she clings to him with a frenzied constancy, which I confess to you, if I had the honor and glory of being her suitor, would fill me with apprehension and regret. No, no, the princess is just now in a paroxysm of youthful passion, and would rather die than resign her love, and she is fantastic enough to believe in the possibility of a legitimate marriage! Poor thing, she expects to mould the world to her wishes, and arms herself, I suppose, with hair-pins! Princess Amelia was forced to give up her interviews upon the balcony, but she sought other means to gratify her passion. This was simple and easy to do. The maid of honor was taken into her confidence. Marwitz swore to guard the secret fearfully till death; a plan was then arranged with her which was truly well conceived. Lieutenant von Trenck must be spoken of as the suitor of Mademoiselle von Marwitz; he must act at the court-balls and fetes as the tender, sighing, and eager lover of the maid of honor; he must at last make a formal declaration, and receive permission to visit her in her rooms. This is now his daily habit, and the good city of Berlin and the short-sighted, silly court are completely deceived, and look upon Frederick von Trenck as the happy bridegroom of Marwitz, and no one guesses that when the young officer is with the maid of honor, the Princess Amelia is also present, and changes the role with Marwitz.“

„I see it is in vain,“ said Trenck, sighing; „you know all: but if you have any real friendship for me, you will tell me who betrayed us.“

Pollnitz laughed aloud, „You betrayed yourself, my friend; or, if you prefer it, my worldly wisdom and cunning betrayed you. My young and innocent friend, a man like Pollnitz is not easily deceived; his eyes are sharp enough to pierce the veil of the most charming little intrigue, and probe it to the bottom! I know the Princess Amelia; I have known her too long, not to know that she would not so quickly, and without a struggle, sacrifice her love; and further when I saw at the last court-ball, with what a long and dreary face you stood behind the chair of the poor Marwitz, and with what calm and smiling content the princess watched the couple amoureuse, look you, Trenck, then I knew and understood all.“

„Well, then, as you understand all, I make no further attempt to deceive you. Yes, God be praised! the princess loves me still. It is indeed the princess whom I meet in the apartment of the maid of honor; to Marwitz are the letters directed which my servant carries every morning to the palace, and from the Princess Amelia do I receive my answers. Yes, God be thanked! Amelia loves me, and one day she will be mine in the eyes of the whole world, even as she is now mine in the eyes of God and the angels; one day--“

„Stop, stop!“ cried Pollnitz interrupting him; „that last sentence must be explained before you rush on with your dithyrambics. You have declared that the princess is yours in the sight of God: what does that mean?“

„That means,“ said Trenck, „that God, who looks into our hearts, knows the eternity and boundlessness of our love; that means that, under God's heaven, and calling upon His holy name, we have sworn never to forget our love and our faith, and never to form any other alliance.“

„So nothing more than that--no secret marriage? Are you never alone with the princess?“

„No, never! I have given her my word of honor never even to ask it, and I will keep my oath. And, after all, the good Marwitz disturbs us not; she gets as far from us as possible: she seems to see us not, and we speak in such low tones, that she does not hear a word we utter.“

„Ah! so the Marwitz does not disturb you?“ cried Pollnitz, with a cynical laugh. „O sancta simplicitas! and this is an officer of the life-guard? The world is going to destruction; or it is becoming innocent and pure as Paradise. It is time for me to die; I no longer understand this pitiful world.“

„I do not understand you, and I will not understand you,“ said Trenck gravely. „You laugh at me, and call me a silly boy, and I allow it. I know we cannot understand each other in such matters; you cannot conceive what strength, what self-denial, what energy I exert to make myself worthy of the pure, modest, and exalted love which Amelia has consecrated to me. You cannot comprehend how often my good and evil genius struggle for the mastery, how often I pray God to keep me from temptation. No, I have sworn that this love shall wave pure and unblemished, like a glorious banner over my whole life; come death rather than dishonor! And now, friend, explain your meaning: why all these plots and counterplots? What is your object?“

„Nothing more than to warn you to prudence. I do not believe all the world is deceived by your comedy with Marwitz. The king, who appears to see nothing, sees all. He has his spies everywhere, and knows all that happens in his family. Be careful, be ever on your guard.“

„I thank you for your warning,“ said Trenck, pressing the hand of the master of ceremonies. „We must soon separate; you know that in a few weeks we go to Silesia. The king is silently preparing for war.“

„I know it, and I pity you.“

„Pity me! Ah, you do not understand me. I long for my first battle as a lover does for his first sweet kiss. The battle-field is for me a consecrated garden, where my laurels and myrtles grow. I shall pluck them and weave wreaths for my bride-wedding wreaths. Pollnitz, on the other side, beyond the bloody battle-ground, lies my title of prince, and Amelia's bridle-wreath.“

„Dreamer, fantastic, hopeless dreamer!“ cried Pollnitz, laughing. „Well, God grant that you do not embrace death on the battle-field, or on the other side find a prison, to either of which you have a better claim than to a prince's title. Make use, therefore, of your time, and enjoy these charming interviews. Is one arranged for this evening?“

„No, but to-morrow. The reigning queen gives a ball to-morrow. Immediately before the ball I am to meet the princess. Oh, my friend, to-morrow evening at five think of me! I shall be the happiest and most amiable of mortals. I shall be with my beloved!“

„Alas! how strange is life, and how little do the fates of men resemble! To-morrow, at the hour when you will be so unspeakably happy, I shall be walking in a thorny, a cursed path; I shall be on my way to the usurer.“

„To the usurer? That is indeed a sad alternative for a cavalier like the Baron von Pollnitz.“

„But that is still better than imprisonment for debt, and I have only the choice between these two, unless you, dearest friend, will take pity upon me and lend me a hundred louis d'ors.“

Frederick Trenck said nothing. He stepped to his desk. The eyes of the baron glittered with joy as he saw Trenck take out a pocket- book, in which he knew by pleasant experience that the young officer sometimes kept gold. His joy was of short duration. No gold was seen. Trenck took out a small, modest, unsealed paper and handed it to him.

„Look at this draft,“ said he. „Had you come yesterday I could have accommodated you joyfully. To-day it is impossible. I have this morning lent my colonel two hundred ducats, and my purse is empty.“

„Well, you must soon fill it,“ said Pollnitz, with a coarse laugh. „To-morrow at five you will enjoy your rendezvous, and you will not only speak of God, and love, and the stars, but also a little of earthly things--of pomp and gold, and--Farewell!“

With a gay laugh Pollnitz took leave, but he no sooner found himself alone upon the street than his face grew black arid his eye was full of malice.

„He has no gold for me, but I have his secret, and I will know how to squeeze some gold out of that,“ murmured Pollnitz. „Truly I think this secret of Trenck's is worth some thousand thalers, and the king must find the means to pay for it. But stop! The hour of my interesting rendezvous draws near. I am curious to know how I am to be convinced at eleven o'clock, and in the middle of the street, that the king has no gold. I will be punctual, but I have still time to visit a few friends, and seek if possible to win a few louis d'ors at faro.“