Chapter XIV. - THE STUDIO.

Barbarina was right; the wound in her foot was not dangerous. She was ordered to be quiet for some days, and give up dancing. The physician to whom she showed her foot, and declared that she had only just discovered the cause of her sudden swoon, examined the wound with an incredulous smile, and asked to see the shoe, the sole of which must also be necessarily cut, he said; in this way only could he tell if the wound had been inflicted by a piece of glass or nail, and know the size and sharpness of the instrument. Barbarina blushed, and ordered Marietta to bring the shoe; she returned immediately with a slipper, showing a sharp cut in the sole. The physician examined it silently, and then declared that it was a piece of glass which had caused the fainting of the signora; he ordered cooling applications and perfect quiet, and promised restoration in a few days.

The king had commanded the physician to come to him immediately after his visit to Barbarina. He was announced, and as he entered, Frederick advanced to meet him.


„Well,“ said he, „is the wound dangerous? will the signora be obliged to give up the stage?“

„Ah, surely your majesty cannot believe that the Barbarina has given herself a wound which will destroy her fame and fortune!“

„I do not understand you,“ said Frederick, impatiently; „do not speak in riddles.“

„I repeat, your majesty, the signora would not intentionally have wounded her foot seriously, and thereby destroyed her art.“

„Do you believe that she wounded herself voluntarily?“

„I am convinced of it, sire. The signora declares that she stepped upon a piece of glass. I desired to see the slipper; Marietta brought me one, in the sole of which I discovered a cut, but it did not correspond at all with the wound in the foot, and had been evidently just made with a knife. Certainly Barbarina was not wounded while she wore that shoe; moreover, I affirm that the wound was not inflicted by a piece of glass or a nail, but by a stiletto; the wound is three-sided; I am confident she wounded herself with a stiletto I saw in her room.“

The king's face grew dark while the physician spoke; he pressed his lips together: this was ever a sign that a storm was raging in his breast which he wished to control.

„Is that all you have to say?“

„That is all, sire.“

„Good! You will visit the signora to-morrow, and bring me news of her.“

The king was alone, and pacing his room nervously. It was in vain that Biche, his favorite hound, raised herself up and drew near to him. The wise little animal seemed, indeed, to understand the sadness of her master, and looked up at him with sorrowful and sympathetic eyes. Once Frederick murmured half aloud: „She has sworn to hate me, and she keeps her oath.“ After long thought, he seemed to be resolved, and drew near to the door; he opened it and stood a moment on the threshold, then closed it again, and said: „No! I dare not do that. I dare not do what any other man might do in my place; not I--I am a king. Alas! men think it is a light matter to be a king; that the crown brings no care, no weight to the brow and the heart. Our hearts' blood is often the lime with which our crowns are secured.“ He sighed deeply, then stood up and shook himself like a lion, when, after a long repose, he rouses himself to new life and action. „Oh! I am sentimental,“ he said, with a sad smile. „I doubt if a king has a right to dream. Away, then, with sentiments and sighs! Truly, what would Maria Theresa say if she knew that the King of Prussia was a sentimentalist, and sighed and loved like a young maiden? Would she not think she had Silesia again in her dress- pocket?“

While the king struggled with his passion, Barbarina had a far more dangerous enemy to contend with. Sentimentality is veiled in melancholy, in softened light and faded tints; but ennui has no eye, nor mind, nor heart for any thing. It is a fearful enemy! Barbarina was weary, oh, so weary! Was it perhaps impatience to appear again upon the stage which made the hours so leaden, so long drawn out? She lay the whole day stretched out upon her sofa, her eyes wide open, silent, and sighing, not responding to Marietta's loving words by a glance, or a movement of the eyelash. Marietta proposed to assemble her friends, but she affirmed that society was more wearisome than solitude.

At the end of three days, Barbarina sprang from her sofa and tried to walk. „It gives me no pain,“ said she, walking through the room.

„Yes. I remember, Arias said the same as she handed the dagger to her beloved,“ replied Marietta.

„But I have no beloved,“ said Barbarina; „no one loves me, no one understands this poor, glowing, agonized heart.“ As she said this, a flood of tears gushed from her eyes, and her form trembled with a storm of passion.

„Ah, Sorella, how can you say that--you who are so much loved, so highly prized?“

Barbarina smiled contemptuously, and shook her head. „Do you call that love? these empty words, this everlasting, unmeaning praise; this rapture about my beauty, my grace, and my skill, is this worship? Go, go, Marietta, you know it is not love, it is not worship. They amuse themselves with a rare and foreign flower, which is only beautiful because it has been dearly paid for; which is only wondered at while it is rare and strange. You know, not one of these men loves me for myself; they think only of my outward appearance. I am never more solitary than when they surround me, never feel so little beloved as when they swear that they love me boundlessly. O my God! must I shroud my heart, must I bury it under the snows of this cold north? O God, give me a heart for my heart, that can love as Barbarina loves!“ She covered her face with her hands, and her tears flowed freely; she trembled and bowed from side to side, like a lily in a storm.

Marietta drew near, and laid her head upon her sister's shoulder; she did not try to comfort her: she knew there were griefs to which words of consolation were exasperation; she knew that passion must exhaust itself before it could be soothed. She comprehended the nobility and energy of Barbarina's nature; those bursts of tears were like clouds in the tropics; the storm must break, and then the sun would shine more gloriously. Marietta was right. In a short time her sister withdrew her hands from her face; her tears were quenched, and her eyes had their usual lustre.

„I am mad,“ she cried, „worse than mad! I ask of the north our southern blossoms. I demand that their ice shall become fire. Has not a landscape of snow and ice its grandeur and beauty--yes, its terrible beauty when inhabited by bears and wolves?“

„But woe betide us, when we meet these monsters!“ said Marietta, entering readily into her sister's jest.

„Why woe betide us? Every danger and every monster can be overcome, if looked firmly in the face, but not too long, Marietta, not till your own eye trembles. Now, sister, enough of this; the rain is over, the sun shall shine. I am no longer ill, and will not be laid aside like a broken play-thing. I will be sound and healthy; I will flap my wings and float once more over the gay world.“

„Do you know, Sorella, that the higher you fly, the nearer you are to heaven?“

„I will soar, but think not, that like Icarus I will fasten my wings with wax. No, I am wiser, I will fly with my feet; the sun has no power over them: they are indeed two suns. They warm the coldest heart; they set the icy blood in motion, they almost bring the dead to life. You see, sister, I have adopted the style of speech of my adorers; none of them being present, I will worship and exalt myself.“

Barbarina said all this merrily, but Marietta felt this gayety was not natural.

„Do you know what I have determined upon?“ said Barbarina, turning away, so that her face might not be seen; „as I cannot dance either to-day or to-morrow, I will find some other mode of employing my time. I will go to Pesne and sit for my portrait.“

She had turned away, but Marietta saw that her throat was suffused with a soft flush.

„Will you drive to the palace?“ said Marietta.

„Not to the palace, but to Pesne.“

„Pesne's studio is now in the palace; the king appointed him rooms there.“

„Well, then, I must sit to him in the palace.“

„This, however, will be disagreeable to you; you abhor the king, and it will be painful to be under the same roof. You perhaps suppose the king to be in Potsdam: he is now in Berlin.“ Barbarina turned suddenly, and throwing her arms around Marietta's neck, she pressed a kiss upon her lips, and whispered: „I know it, Marietta, but I must go.“

The sisters went therefore to the new studio of the painter Pesne, which was in the royal palace. The king took great pleasure in the growth and development of works of art. While Pesne was engaged on his great picture of Diana and her Nymphs, the king often visited his studio and watched him at his work. He had closely examined the sketch of the portrait of Barbarina, and, on his return from Silesia, commanded Pesne to arrange a studio in the castle, as he wished to be near him.

Barbarina sprang like a gazelle up the steps; her foot was not painful, or she was unconscious of it. She was impatient, and would scarcely wait to be announced before entering the room. Pesne was there, and welcomed the signora joyfully. Barbarina looked about in vain for her portrait.

„Has misfortune overtaken the portrait as well as the original?“ she said, smiling.

„Not so, signora,“ said Pesne; „the portrait excites as great a furor as the original--only, though, because it is a copy.“

„I do not understand you.“

„I mean, that his majesty is so enraptured with the copy, that since yesterday it has been placed in his study, although I protested against it, the picture not being finished. The king, however, persisted; he said he wished to show the portrait to his friends, and consult with them as to its defects.“

Never, in her most brilliant role, was Barbarina so beautiful as at this moment: her countenance glowed with rapture; her happy smile and glance would have made the homeliest face handsome.

„Then I have come in vain,“ she said, breathing quickly; „you can make no use of me to-day?“

„No, no, signora! your face is a star seldom seen in my heaven, and I must grasp the opportunity--have the kindness to wait; I will hasten to the king and return with the picture.“

Without giving Barbarina time to answer, he left the room. Why did her heart beat so quickly? Why were her cheeks suffused with crimson? Why were her eyes fixed so nervously upon the door. Steps were heard in the adjoining room. Barbarina pressed her hands upon her heart: she was greatly agitated. The door opened, and Pesne returned, alone and without the picture.

„Signora,“ said he, „the king wishes that the sitting should take place in his rooms; his majesty will be kind enough to make suggestions and call my attention to some faults. I will get my palette and brush, and, if agreeable to you, we will go at once.“

Barbarina gave no reply, and became deadly pale, as she walked through the king's rooms; her steps were uncertain and faltering, and she was forced to lean upon Pesne's arm; she declared that her foot was painful, and he perhaps believed her.

They reached at last the room in which the portrait was placed. There were two doors to this room: the one through which they had entered, and another which led to the study of the king. This door was closed, and Barbarina found herself alone with the painter.

„The king has yet some audiences to give; he commanded me to commence my work. As soon as he is at liberty, he will join us.“

„Let us begin, then,“ said Barbarina, seating herself. „You must allow me to-day to be seated. I think it can make no difference to you, as you are at present occupied with my face and not with my figure.“

Pesne declared, however, that this attitude gave an entirely different expression and bearing to the countenance. Barbarina must, therefore, in spite of the pain in her foot, endeavor to stand. She appeared now to feel no pain; she smiled so happily, she spoke so joyously, that Pesne, while gazing at her animated, enchanting, lovely face, forgot that he was there to paint, and not to wonder. Suddenly her smile vanished, and she interrupted herself in the midst of a gay remark. She had heard the door behind her lightly opened; she knew, by the stormy beating of her heart, that she was no longer alone with the painter; she had not the courage or strength to turn; she was silent, immovable, and stared straight at Pesne, who painted on quietly. The king had motioned him not to betray him.

Pesne painted on, from time to time asked Barbarina the most innocent and simple questions, which she answered confusedly. Perhaps she was mistaken; possibly she was still alone with the painter. But no, that was impossible, it seemed to her that a stream of heavenly light irradiated the room; she did not see the king, but she felt his glance; she felt that he was behind her, that he was watching her, although no movement, no word of his betrayed him.

„I will not move, I will not turn, but I cannot endure this, I shall fall dead to the earth.“

But now she was forced to turn; the king called her name, and greeted her with a few friendly words. She bowed and looked up timidly. How cold, indifferent, and devoid of interest was his glance, and he had not seen her for weeks, and she had been ill and suffering! And now, she felt again that she hated him bitterly, and that it was the power of this passion which overcame her when she saw the king so unexpectedly. She felt, however, that every tone of his voice was like heavenly music to her ear, that every word he uttered moved her heart as the soft wind ruffles the sea.

The king spoke of her portrait; he said he had made it his study and sought for its faults and defects, as others sought for its advantages and beauties.

„I tremble, then, before the judgment of your majesty,“ said Pesne.

„I must confess you have some cause to fear,“ said the king. „I have not looked at the picture with the eye of a lover, but with that of a critic; such eyes look sharply, and would see spots in the sun; no criticism, however, can prevent the sun from shining and remaining always a sun, and my fault-finding cannot prevent your portrait from being a beautiful picture, surpassed only by the original.“

„Perhaps, sire, I am myself one of the spots in the sun, and it may be that I grow dark.“

„You see, signora, how little I understand the art of flattery; even my best intended compliments can be readily changed into their opposites. Allow me, then, to speak the simple, unadorned truth. You are more beautiful than your picture, and yet I wonder at the genius of Pesne, which has enabled him to represent so much of your rare loveliness, even as I wonder at the poet who has the power to describe the calm beauty of a sunny spring morning.“

„That would be less difficult than to paint the signora's portrait,“ said Pesne; „a spring morning is still, it does not escape from you, it does not change position and expression every moment.“

Frederick smiled. „It would be truly difficult to hold the butterfly and force it to be still without brushing the down from its beautiful wings. But, paint now, Pesne, I will seat myself behind your chair and look on.“

Pesne seized his palette and brush, and began to paint. Barbarina assumed the light, gracious, and graceful attitude, which the artist has preserved for us in her beautiful portrait. She was, indeed, indescribably lovely; her rounded arms, her taper fingers, which slightly raised the fleecy robe and exposed the fairy foot, the small aristocratic head, slightly inclined to one side, the flashing eyes, the sweet, attractive smile, were irresistible; every one admired, and every glance betrayed admiration.

The face of the king only betrayed nothing; he was cold, quiet, indifferent. Barbarina felt the blood mount to her cheek, and then retreat to her heart; she felt that it was impossible for her to preserve her self-control; she could not bear this cruel comparison of the portrait and the original, but she swore to herself that the king should not have the triumph of seeing her once more sink insensible at his feet; his proud, cold heart should not witness the outbreak of her scorn and wounded vanity. But her body was less strong than her spirit--her foot gave way, she tottered, and turned deadly pale.

The king sprang forward, and asked in a sympathetic and trembling voice why she was so pale; he himself placed a chair for her, and besought her to rest. She thanked him with a soft smile, and declared she had better return home. Would the king allow her to withdraw? A cloud passed over Frederick's face; a dark, stern glance rested upon Barbarina.

„No!“ said he, almost harshly; „you must remain here, we have business with each other. Swartz has brought me your contract to sign; it requires some changes, and I should have sent for you if accident had not brought you here.“

„Your majesty can command me,“ said Barbarina.

„We have business and contracts to consider,“ said the king roughly, „and we will speak of them alone. Go, Pesne, and say to Swartz I await him.“

Frederick nodded to the painter, and, seizing Barbarina's hand, led her into the adjoining room, his Tusculum, never before profaned by a woman's foot; open only to the king's dearest, most trusted friends.